Драм tradutor Francês
122 parallel translation
Медленное, тяжелое, без драм, движение к фронту.
Progression lente, pesante, dénuée de sens dramatique.
Никаких трагедий и драм. Только любовь, танцы и игра! Всё, всё, всё!
plus de tragédies, juste l'amour, la danse et les jeux!
Ну, вообще-то так звали моего учителя из драм-кружка. Луи Саншайн.
En fait, c'est le nom de mon prof de théâtre, Louis Sunshine.
Сегодня мы присутствуем на открытии... Сильберман Риттер Драм и Багл Корпс.
Et devant la tribune maintenant Corps de Clairons et Tambours.
- Ќе надо драм!
- Oh, je t'en prie!
Ритмы, сэмплы, драм-машина.
Des loops, des rythmes, beaucoup de sampling.
А сейчас? Долбаная драм-машина, неграмотные стихи - и пожалуйста, черномазый сосунок в совете правления.
Maintenant, une boîte à rythme, de la poésie débile... et un con analphabète devient le P.D.G.
Там есть синтезаторы, драм-машина.
Il y a des samples, des batteries éléctrique.
Двум дивизиям : 10ой Горной дивизии в Форте Драм и 1ой Пехотной в Германии поставили оценку С-4.
2 divisions : la 10ème division de Montagne à Fort Drum... et la 1ère Division d'Infanterie en Allemagne ont été classées C-4.
Ну, было записано много на демке когда ещё была группа, но им уже больше десяти лет, так что я их выкинул, Я бы наложил туда всякого драм-н-бэйсового дерьма. Всякого сэмплового дерьма.
J'ai déjà une démo, de l'époque du groupe, mais elles ont 10 ans, il faudrait les réactualiser, avec de la batterie, de la basse, des samplers.
- Давай обойдемся без драм.
- Ne dramatisons pas.
Избавь меня от драм.
Arrête ton cinéma.
Знаю. Ты прямо король драм.
C'est ton côté grande folle.
Пожалуйста, без драм.
Voyons. Pas de tragédie, je t'en prie.
Чтобы с талантом, но без личных драм.
Malheureusement, elle s'est relâchée, elle a dû être remplacée.
Не страдай так, Шерлок Холмс. Ну, провели легавьые, не надо драм.
Sherlock, se faire balader par les flics, c'est pas un drame.
И то, что мы живем в монастыре и проводим большую часть времени в молитве, не означает, что мы не находим времени для драм.
Et juste parce que nous vivons dans un monastère et passons beaucoup de temps à prier ne signifie pas que nous n'avons pas le temps pour le drame.
Я знала, что у нас была гарантия жизни без обид. И без драм.
Je savais que nous avions la garantie d'une vie sans outrage et sans drame.
Уверен, что у них полно своих лесбийских драм, но только по той причине, что плевать они друг на дружку хотели.
Evidemment, elles font toujours plein d'histoires... Mais justement, c'est parce qu'elles sont sincères.
.. без всяких там драм, неуверенности и напряженности.
Sans drame, sans tension et sans doute.
Да с тех пор как Юнипрод наняли эту скудоумную на разработку драм, ничего круче на телевидении не было!
C'est le plus gros coup depuis qu'Uni-Prod a engagé cette attardée au développement dramatique.
Здесь природна демонстрирует одну из своих самых больших драм -
Ici, la nature met en scène l'un de ses plus grands spectacles.
С нас достаточно драм на рабочем месте.
On en a déjà assez comme ça.
Что ж должна сказать, вы оба - отличные работники выполняющие пожелания младенцев без всяких там глупостей и драм.
Génial! Je dois dire que... vous êtes des patients pleins de sang-froid. Votre coup de fil disait juste :
Ганни, без драм.
Pas de panique.
Обойдемся без драм, Джетро.
- Épargne-moi une scène.
Анклав для золотой молодежи и детей знаменитостей, большинство из которых играют в драм кружках и занимаются семиотикой, что бы это ни означало.
Un repère pour les hippies et les enfants de célébrités Qui aiment jouer des percussions en cercle Et la sémiotique, n'importe quoi que ce soit.
Мы растались, и я хочу наконец со всем этим покончить, чтобы можно было вернуться к работе, не устраивая безмолвных драм. Ну, вы понимаете, о чем я?
On a rompu et je veux surmonter ça pour pouvoir retourner travailler sans ces drames inexprimés, vous voyez ce que je veux dire?
Без драм.
Avec lui, pas de drame.
Сейчас не время для драм.
"Pas de drames, ce n'est pas le bon moment."
И передайте драм кружку, что сегодня их слезы будут настоящими.
Dites au club de théâtre qu'ils pleureront de vraies larmes.
Я много медицинских драм смотрел, и знаю что доктора спят друг с другом
Les séries médicales montrent que les médecins couchent ensemble.
Я думал, ты сказала, что больше драм не будет.
- Tu avais dit plus de mélos.
Мне своих семейных драм хватает, ваши я не потяну.
Mes problèmes me suffisent, j'ai pas besoin des vôtres.
Я почти наступаю тебе на пятки, королева драм.
Juste sur tes talons, la petite actrice.
Это неподходящая ночь для семейный драм Риззоли.
C'est pas le moment pour un drame de la famille Zinzin.
В девятом классе В драм-кружке.
En 9e année. Cours d'art dramatique.
- Вайселос Драм.
En premier...
Его зовут Вайселос Драм.
Il s'appelle Vicellous Drum.
- Вайселос Драм. - Кто такой Драм?
- Vicellous Drum.
Туповатый план, не находишь? - Подумай, Драм здесь.
Nous réunir ici en espérant qu'on s'étripe, c'est nul, surtout venant de Drum.
Драм их убирает следующими.
Drum les a tués ensuite.
Драм представил это как двойное убийство. Но пульт во рту Вайнштейна - как красный флажок.
Il a maquillé la scène mais la découverte de la télécommande m'a mis la puce à l'oreille.
Думаю, Вайнштейн специально сунул пульт в рот, чтобы настоящий убийца, Вайселос Драм, не смог покинуть банк.
A mon avis, Weinstein l'avait gardée pour empêcher Drum de quitter la banque.
Далее Драм избавляется от Дэриана посредством сварочного аппарата.
Drum a eu Darrien avec le chalumeau trafiqué.
Затем Драм убивает швейцарку.
Ensuite, il a tué la Suisse.
Деньги здесь. Ты думаешь, Вайселос Драм всё равно захочет нас убить?
Donc il y a de l'argent mais Drum va tuer tout le monde?
Не знаю, кто такой Драм. Но ко мне не приближаться.
Je sais pas qui est Drum... mais ne m'approchez pas.
Драм всех перехлопает раньше.
- Inutile. Drum veut éliminer les cibles armées.
Вайселос Драм.
Vicellous Drum.
Не обошлось и без закулисных драм сегодня - только что
Encore un rebondissement.