Древнее tradutor Francês
209 parallel translation
он полон знаний и отлично изучил древнее военное искусство.
Il en sait beaucoup sur les guerres de l'antiquité.
Я думаю, оно очень древнее.
C'est très ancien, je crois.
Она древнее Парижа.
Plus vieille que Paris.
- Этот ларец древнее, чем пирамиды.
- Elle est plus vieille que les pyramides.
Высокий уровень мастерства. Древнее творение. Вырабатывает мощную энергию.
Une oeuvre de très grand ordre, très ancienne, qui génère de l'énergie.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Et le coupable recevra la punition ancienne, aussi barbare et horrible qu'elle puisse être.
Никакие странные религии и древнее оружие... не сравнятся с бластером у бедра.
Ce credo à la noix et ce sabre démodé, ça vaut pas un pistolaser!
Внутри пузыря обрело дом древнее ДНК, и появилась первая клетка.
Les ancêtres de l'ADN y trouvèrent refuge. La cellule était née.
ћы просто послушали древнее записывающее устройство.
Ce n'est qu'un message enregistré. Ça ne nous concerne absolument pas.
Может быть, он какое-нибудь древнее животное.
C'est peut-être un animal qui ne devrait pas vivre.
Будто в Фезите из-под земли выкопали древнее чудовище.
Un monstre de l'ancien monde aurait été déterré sous la ville de Pejite, là où il reposait.
Древнее чудовище?
Un monstre de l'ancien monde?
Древнее пророчество исполнилось.
Finalement, l'ancienne légende est devenue réalité...
" Найти Морлу, Древнее Создание...
retrouver Morla, Le Vénérable,
Морла, Древнее Существо.
Morla, Le Vénérable.
Ты Морла, Древнее Существо?
Es-tu Morla?
Моя семья носит древнее тайное имя...
Il y a dans ma famille des noms traditionnels secrets.
У меня, Люсита, тоже есть древнее секретное имя. Мое имя -
J'ai moi aussi un nom ancien, un nom secret, Lushiita.
Это древнее здание.
Cet immeuble est ancien. Les murs font un mètre d'épaisseur.
Древнее.
Une histoire ancienne.
Древнее средство.
Un très vieux remède.
И рассчитано, что Земля древнее, чем Адам.
et l'on estime désormais que la création de la Terre est antérieure à celle d'Adam.
Это древнее человеческое выражение.
C'est une vieille expression humaine.
Эта раса - древнее ответвление ромуланцев.
Cette race était anciennement issue des Romuliens.
То есть, ты говоришь, что Фредди - это и есть то древнее существо?
Tu veux dire que Freddy est cette vieille entité?
Много раз за последний миллион лет Теней останавливали Первые, расы, несоизмеримо древнее нашей.
Au cours de ces derniers millénaires... les Ombres ont souvent été repoussées par les Premiers... ces êtres infiniment plus anciens que nous.
Он этрусский, его ошибочно считают египетским из-за начертания. Но любой дурак увидит, что он древнее их иконологии.
Le motif a l'air égyptien, et on a confondu pour ça, mais c'est facile de voir que ça précède les hiéroglyphes.
Эм... он определенно древнее все известных поселений.
Oui, probablement antérieur à toute trace d'habitation connue.
Самаритяне - это древнее племя. Очень любили помогать окружающим.
Les Samaritains étaient une tribu qui aidait les gens.
Как тебе такой вариант? Мы достанем спиритическую доску, зажжем несколько свечей... вызовем какое-нибудь древнее непобедимое зло. Оно сеет хаос и разрушение.
On pourrait sortir le Ouija, allumer quelques bougies, appeler un vieux démon invincible, et lui botter le cul.
Лезвие очень древнее. Кто знает, какой коррозийный эффект оставит ее выпечка на нем.
Qui sait quels effets corrosifs sa cuisine va avoir dessus?
- Я знаю, вы любите все древнее, а я наткнулся на это.
- Merci. Je connais votre amour des lettres classiques.
Он пробуждает в них древнее женоненавистничество.
Il fait surgir une misogynie primale.
Козел, вот именно, это из Италии, очень древнее дерьмо.
Exactement. C'est ce que je te dis. La vieille école.
- Это не древнее море. Не нужно идти ко дну со своим кораблем.
Mal, tu ne prouveras rien en coulant avec ton navire!
Древнее предание Когда солнце было Богом
LE VIEUX CONTE QUAND LE SOLEIL ETAIT DIEU
Что-то древнее и злое в виде девочки.
Une chose ancienne et mauvaise habillée en fille.
РАССКАЗЧИК : Помните, он древнее нас.
il dépend de nous.
Это древнее здание.
Cet immeuble est ancien.
а твое презрение к миру, который намного древнее нашего.
je réprouve ce mépris pour un monde plus ancien que le nôtre.
Это древнее восточно-африканское племя.
C'est une tribu est-africaine très ancienne.
В 1928 в Гизе, Египте, Археологи нашли древнее устройство, способное к мгновенной транспортировке на другие планеты посредством подкосмического пространственно-временного туннеля.
En 1928 à Gizeh, en Egypte, des archéologues ont découvert un ancien appareil, capable de transporter instantanément des choses vers d'autres planètes à travers un vortex.
Древнее зерно. Очень вкусно с соевым молоком.
Extra avec du lait de soja.
Чем масштабнее разводка, чем она древнее, тем проще ее провернуть.
Plus le truc est gros et vieux, plus il est facile à réaliser.
Чем древнее, тем крепче.
Plus c'est vieux, plus c'est solide.
Мы не знаем как это Древнее устройство работает или какие вызывает эффекты, но так как Анубис не имеет материальной формы, вероятно, что он бы это пережил.
On ignore le fonctionnement et les effets de ce mécanisme ancien, mais Anubis n'ayant pas de forme matérielle, il pourrait y survivre.
Древнее хранилище знаний, которые мы нашли на P3X-439, было спрятано в подобном памятнике.
Le puits de science ancienne de P3X-439 était dans un monument de ce genre.
Мы должны продолжить древнее предназначение.
Nous allons perpétuer l'ancienne légende!
Древнее верование индейцев.
Un vieux truc indien.
Это древнее земное стихотворение, принадлежащее перу Джона Милтона.
C'est un vieux poème terrien de John Milton.
Там внизу древнее капище.
Un temple ancien se trouve en dessous, un endroit païen... servant à faire des sacrifices...