Древней tradutor Francês
390 parallel translation
Все это говорит о древней цивилизации, впервые, в этих местах, обнаруженной.
Qui disait que notre ville n'avait aucun passé antique?
Звезды останутся на своем месте... Они будут двигаться по своей древней траектории.
Les astres évolueront selon leurs anciens rythmes.
Мы разыграем перед вами Балладу о Нараяме по древней легенде области Обасутэ.
Le spectacle que nous vous présentons... est la légende d'OBASUTE, la vieille abandonnée à la montagne...
Древнейшие живые организмы.
- Les plus vieux objets vivants
В городе музей, а ты дочь сторожа, выросшая в окружении изображений древней красоты...
On pourrait imaginer un musée... ... et toi, fille du gardien, tu as grandi parmi les chefs-d'œuvre...
На планете - руины древней, давно погибшей цивилизации.
Sur la planète : les vestiges d'un monde depuis longtemps disparu.
Один из каббалистических символов, которые использовались в древней магии.
C'est un signe cabalistique.
Вкус, как у древней травы.
Ca a le goût d'un dérivé d'une herbe ancienne.
- Есть. Я создам эквивалент древней генерирующей канистры, более известной как газовая граната.
Je fabriquerai l'équivalent d'une ancienne boîte génératrice, plus connue sous le nom de bonbonne de gaz.
Это третья древнейшая профессия.
C'est le troisième plus vieux métier du monde.
- Как насчёт древнейшей профессии?
- Tu ne reviens pas te coucher, hein?
Я из древней столицы, Киото.
Je suis de la capitale impériale, Kyoto.
Ваше прискорбное увлечение этой древней религией... не помогло вам обнаружить украденные данные... и не дало вам ясновидческих качеств... чтобы найти тайную крепость повстанцев...
Votre foi dans l'ancienne religion n'a pas fait réapparaître les plans volés et ne vous a pas révélé la base secrète des rebelles...
Вот так мы и танцевали в древней стране.
Et attention, tenez-vous prêts. Allez, on saute.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Des milliards de gens assisteraient à son aventure... à la télévision, tandis que l'engin explorerait le lit d'une rivière... ou s'approcherait prudemment des énigmatiques pyramides d'Elysium.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
J'imagine les émissaires de la Terre... des citoyens de nombreuses nations... arpentant le lit d'un ancien fleuve, sur Mars... se demandant comment un monde si semblable à la Terre... a pu être plongé dans une glaciation éternelle... et recherchant des traces de vie le long des berges du fleuve.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Nombre de récits pleins d'aventures et d'audace ont dû naître... de ces paris fous de marins et de navigateurs... prêts à risquer leur vie... sur les calculs d'un scientifique d'Alexandrie.
Сейчас в Александрии осталось мало следов ее древней славы, когда Эратосфен прогуливался по её широким улицам.
Aujourd'hui, Alexandrie n'a plus la splendeur... de l'ère où Eratosthène parcourait ses avenues.
Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии.
Les idées les plus avancées sur le cosmos vinrent de l'Asie... et surtout de l'lnde.
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
En janvier, au sud de L'lnde, se déroule une cérémonie séculaire... où l'on fête la générosité de la nature... qui a permis une bonne récolte.
Если Вселенная и в самом деле пульсирует, если современная научная версия древней индуистской космологии верна, то возникает ряд еще более странных вопросов.
Si l'univers oscille vraiment... si cette interprétation de la cosmologie hindoue est valable... des problèmes bien plus étranges émergent.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ
La meurtrière attaque de missile que va bientôt lancer un antique dispositif de défense automatique, n'aura pour seules conséquences que le bris de trois tasses à café, et d'une cage à souris, un bleu sur le haut du bras de quelqu'un, ainsi que la création inopinée ( suivie du décès soudain ) d'un pot de pétunias et d'un innocent cachalot.
оммерческий — овет ћагратеиЕ Ч √ олос древней ћагратеи! Ч'орошо, хорошо!
Le Conseil commercial de Mégrathmoilà vous remercie de votre aimable visite
И мы вышли из древней цивилизации.
Nous venons d'une ancienne civilisation.
Это древнейший обрядовый языческий танец! Я его изучал!
C'est une danse païenne très ancienne.
У каждой древней религии есть свой миф о конце мира. Миф?
Chaque religion a ses mythes sur la fin du monde.
В древней Греции бабочка была символов души. Иначе - Психея.
Dans la Grèce antique, le papillon symbolisait l'âme, qui s'appelle aussi la psyché.
Как в древней рукописи... священный свет...
Comme dans les écrits anciens. Cette lumière est la lumière sacrée.
Я хотел встретить интересных людей, наследников древней культуры и убить их.
Je voulais rencontrer des gens intéressants, de culture ancestrale, et les tuer.
Пожалуйста, поприветствуйте человека, который расскажет нам, что он думает о Сан-Димасе, самого безрассудного философа Древней Греции,
Je vous demande d'accueillir, afin qu'il nous raconte ce qu'il pense de San Dimas, le plus incroyable des philosophe de la Grèce Antique :
Задействуйте древнейший инстинкт самосохранения.
Retrouvez les gestes ancestraux de la survie.
Это картинка из древней земной мифологии.
Un vieux mythe terrien...
Одно из древнейших образований в Галактике.
Une des plus anciennes formations de la galaxie.
Пожар. Древнейший враг человечества.
Le feu, le plus vieil ennemi de l'homme.
Клингоны изучали телепатические архивы одной древней расы.
Les Klingons étudiaient les archives télépathiques d'une espèce très ancienne.
Вы знакомы с древней историей моего народа? Прежде, чем мы приобщились к логике, прежде, чем стали жить в мире.
Vous connaissez l'histoire ancienne de mon peuple, avant la découverte de la logique, avant la découverte de la paix.
"Джуно Скинер - продавец антиквариата специалист по Древней Персии."
Juno Skinner, négociante en art. Spécialisée dans la Perse antique.
Большинство из этого прибыло из Древней Персии.
Ces pièces sont des antiquités perses.
Мы с Джоном хотели провести время вместе но Доктор Чанг считает, что нашел останки древней цивилизации, о которой никто и не слышал.
John et moi devions être ensemble... mais Dr Chang aurait trouvé des ruines... d'une ancienne civilisation jusqu'alors inconnue.
Несколько месяцев назад Вы рассказали мне о древней расе
Il y a deux mois, vous m'avez parlé d'une race ancienne :
Первая - что-то вроде древней святой воды.
Dans le premier, il y a une espèce d'eau bénite très ancienne.
Именно поэтому в соответствии с древней традицией своего племени он рассказал всю информацию еще 20 человекам.
C'est pourquoi, selon leur tradition orale, il a récité à 20 personnes le contenu de ces fichiers.
Его посадил в тюрьму король а Древней Греции.
Son roi l'avait emprisonné.
Лабиринт – одно из древнейших мест Под-Лондона.
Le labyrinthe est un des plus anciens lieux du Londres d'en bas.
Сосредоточься на Первых, на древнейших из древних.
Concentrez-vous sur les Premiers, sur les plus anciens des anciens.
Она сочетает дух древней Мексики с неким щегольством большого города.
Elle combine l'esprit du vieux Mexique et le panache de la grande métropole.
Все что осталось от Древнейших – следы их существования.
De leur monde, il ne subsiste que des vestiges. Certaines magies.
Ожидая, когда животные вымрут, а Древнейшие вернутся.
Ils attendaient la disparition des animaux, et le retour des Anciens.
Ревность - это вторая древнейшая причина, чтобы убить.
L'adultère est la deuxième raison au monde qui pousse au crime.
В книге Франца Хёнеманна "Древне-Германские обряды и обычаи" мы можем найти изображения судей инквизиции за работой.
dans "Rites et usages dans l'Allemagne Ancienne", Franz Heinemann montre des images des juges de l'inquisition :
Это Профессор Рэймонд Ноуби, из отделения Древней Истории, запись
Je suis le Professeur Raymond Knowby, département d'Histoire ancienne, code d'entrée n ° 2.