Друге tradutor Francês
1,066 parallel translation
Два наших мира нуждаются друг в друге.
Nos mondes sont liés l'un à l'autre.
Собравшись вместе, вы пробуждаете самое худшее друг в друге.
Vous mettez en valeur le pire de l'autre.
Мы совсем не знаем друг о друге ничего, Стив.
Nous ne savons rien l'un de l'autre, Steve.
Я разузнаю побольше о о маленьком друге Слейтера.
Je veux savoir plus sur le copain nain de jardin de Slater.
С другой стороны, я не могу вам рассказать много о вон том моем новом друге.
En comparaison, je ne peux pas dire grand-chose de ma nouvelle amie ici présente.
- Вы решили, что я нуждаюсь в друге.
- Vous pensez que j'ai besoin d'un ami.
Расскажите мне о моем друге.
Que devient mon ami? - Votre ami?
Друге?
- L'humain appelé Geordi.
Как люди, заботящиеся друг о друге.
Comme un couple... des gens qui s'aiment
Вы позаботьтесь друг о друге, а я присмотрю за вашим отцом.
- Ne te tais pas de soucis. Veillez l'un sur l'autre. Je veillerai sur ton père.
"Вы, похоже, забыли о вашем лучшем друге, Трое Дайере".
"il semble que vous ayez oublié votre meilleur ami Troy Dyer."
в чем дело, Гайл? думаешь о своем друге, которого я убил?
Guile, c'est la mort de votre ami qui vous perturbe?
В смысле просто поговорим, друг о друге о других темах?
Peut-on juste... parler un moment, réapprendre à se connaître... rattraper le temps perdu?
Я думаю над словами, сказанными о нашем друге.
La nouvelle de la présence de notre hôte s'est répandue.
Мы врем, что не скучали друг о друге, и всё это заканчивается в постели.
On prétend qu'on ne se manque pas et on finit au lit ensemble.
Кстати, в твоем друге Брайане из бухгалтерии - вот в нем есть.
Au fait, ton ami Brian, du personnel, il en est!
Хотя недавно я думала о своем друге.
Bien que... Je pense beaucoup à une amie ces temps-ci.
И пока я там был, я случайно узнал ценную информацию о нашем друге.
Et dans la conversation, j'ai... entendu un scoop juteux à propos de notre ami.
Вы думаете друг о друге.
On s'aime, on s'entraide.
Заботитесь друг о друге. Это чудесно.
C'est merveilleux.
Расскажи мне о моем дорогом друге Курзоне.
Parlez-moi de mon bon ami Curzon.
Мы сможем столько всего узнать друг о друге.
Nous avons tant à apprendre l'une de l'autre.
Так почему бы не оставить им духовные сферы и не сконцентрироваться друг на друге?
Pourquoi ne pas laisser les questions spirituelles entre leurs mains expertes et nous concentrer sur nos retrouvailles?
О таком друге, как вы, я могу только мечтать.
J'aimerais avoir une amie comme vous.
Они не висят друг на друге, но все знают, что они пара.
On sait tous que c'est un couple.
Отец Крилли рассказывал нам о вашем умирающем друге.
Le Père Crilly nous parlait justement de votre ami mourant.
Я вам нравлюсь, вы думаете обо мне как о близком друге.
Vous m'aimez bien, vous voyez en moi un ami proche.
Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Cela prendra du temps et ce ne sera pas facile, mais d'ici à la fin du siècle, ils sauront comment se soucier des autres.
Я хочу, чтобы мы заботились друг о друге.
Je veux qu'on s'occupe l'un de l'autre.
Мы видим друг в друге врагов.
On se voit comme des ennemies.
Ты, наверное, слышал о Брайане Нунане, очень важном младшем министре и моем близком друге.
Vous avez peut-être entendu parler de Brian Noonan, un secrétaire d'Etat très important, et un ami personnel.
Ты думаешь о своем ноже как об единственном друге, который тебя не предал.
Vous pensez à votre couteau... Ie seul ami qui ne vous ait pas trahi.
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Ce que je veux dire, c'est : a-t-elle déjà dit quelque chose qui puisse faire croire qu'elle pense à moi autrement qu'en ami?
Вся эта камарилья работает на компанию в том же здании, ничего не зная друг о друге, и не зная ничего о работе других.
Toute cette fourmilière travaille pour la Cie, dans la même tour, sans se connaître, ni connaître le travail des autres.
Думаю, мы можем поговорить о вас и вашем бывшем друге капитане Шеридане.
Nous devrions discuter de vous et de votre ancien ami Sheridan.
Это благо для нас - знать друг о друге все если мы решимся продолжить соединение наших сердец и крови.
Il est bon de savoir ce qu'on peut l'un pour l'autre... et si l'on peut continuer à unir nos coeurs et notre sang.
Так, Фибс, они знают друг о друге?
Ils sont au courant?
Когда люди понимают свои чувства друг к другу.. и говорят часами и узнают всё друг о друге.
Quand on se rend compte qu'on s'aime... qu'on parle pendant des heures et qu'on se révèle à l'autre.
Я хочу, чтобы мы знали всё друг о друге, хочу, чтобы ты чувствовал всё, что чувствую я.
Je veux que nous sachions tout l'un de l'autre. Je vous que vous ressentiez tout ce que je ressens.
Они лежали друг на друге такими горами.
Il y en avait tellement les uns sur les autres.
Каждый знал друг о друге то, что стоило бы держать в тайне.
Chacun voulait cacher quelque chose à l'autre.
Все остальное - на задний план. Главное - заботиться друг о друге.
Chacun doit s'occuper de l'autre de son mieux.
Чем больше мы будем знать друг о друге правды, тем больше шансов на выживание.
Plus nous nous connaissons, plus nous avons de chances de survivre.
Когда оба человека все-все друг о друге знают, все тайны...
C'est connaître les secrets de l'autre... Les plus cachés, les plus noirs...
Мы так мало знаем друг о друге.
Nous nous connaissons si peu.
Я скажу несколько слов о нашем друге - Куинне Харрисе.
J'ai quelques mots à dire sur notre vieil ami Quinn Harris.
ќчень сильные. ћы срывались друг на друге. Ќо никогда не дрались...
C'était hyper violent, on se déchirait, mais c'était jamais physique.
Мы практически ничего не знаем друг о друге.
Nous nous connaissons à peine.
Это забота друг о друге.
L'attachement qu'éprouve une personne pour une autre.
Нет, о нашем старом друге, Гэри.
Non, de Gary, un vieux copain.
Мы так мало знаем друг о друге.
On se connaît à peine.