Думается tradutor Francês
171 parallel translation
Они богатеют. Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
Et les fabricants pour s'enrichir.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
Je ne mourrais nulle part plus heureux qu'en compagnie du roi.
Как вы можете сидеть так спокойно? Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого.
La vue de Dragonwyck devrait vous émouvoir.
Я не вижу тебя, но мне почему-то думается, что ты девушка добрая.
Je ne te vois pas mais je pense Dieu sait pourquoi, que tu es une fille gentille.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
J'aimerais que la nôtre ait un avantage sur les autres, du seul fait que vous acceptiez de vous joindre à nous.
— Мне думается, она уже умерла.
Elle doit être morte...
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Seul un honnête homme serait aussi fou! Merci!
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
Vous n'avez même pas l'air de regretter cet affreux accident!
Думается, надо взглянуть, чем кормят на берегу.
J'aimerais assez m'offrir un petit repas à terre.
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке.
Il pouvait la demander au pompiste.
Мне тоже так думается.
C'est aussi mon avis.
Кроме того, мне думается, что я не смогу дать тебе того, что сможет он.
J'ai bien peur de ne plus rien avoir à t'offrir.
Вам думается, что это игра?
BRET : À quoi vous jouez?
А на пустой желудок мне плохо думается.
Je reflechis mal le ventre creux.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
Il en a eu sa part.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Mr Neville veut sans doute trop embrasser.
Мне думается, не очень долго.
- Je crois que ce ne sera pas trop long.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Elles m'ont dit ce que c'était. Comment ça se passait! Maintenant que je l'ai, j'en veux plus.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться. Не я.
ça ferait pas de mal maintenant.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Moi, je pense qu'on avait négocié un bon accord.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Nous allons nous entendre à merveille.
Ничего, лучше думается
Ça aiguise l'esprit.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A long terme, la sensibilité, c'est mieux qu'avoir... un très, très, très beau corps.
- Мне думается...
- La seule explication possible, c'est...
Я собирался просмотреть записи с нашей последней беседы и, думается, я бы хотел прояснить пару моментов.
J'ai relu mes notes tirées de notre dernière conversation. Je souhaiterais que vous clarifiez plusieurs points.
Ты же знаешь, как трудно думается на пустой желудок.
Je peux pas réfléchir l'estomac vide.
"Ты же знаешь, как плохо думается на пустой желудок."
Je peux pas réfléchir l'estomac vide. "
Извините, что-то плохо думается...
J'ai l'esprit confus.
Я бы попросил тебя не покидать город, но думается мне, ты направляешься в Город грехов.
Je dirais bien ne quittez pas la ville, mais j'imagine que vous allez dans la ville des péchés.
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
- Le moment est venu pour elle de prendre un vrai risque.
Думается, технически, ты - соучастник.
Techniquement, tu n'es qu'un accessoire...
- Серьёзно, ни о чём не думается.
Je ne sais pas à quoi penser.
И что же Мне думается - это и происходит.
Eh bien C'est en train de se produire.
Мне думается, мы пойдем.
J'ai l'impression qu'on va marcher.
В других странах Европы, мне думается...
Et ailleurs en Europe... Voyons...
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
Ça a pas l'air d'aller si bien que ça.
Я бы заказал вам чашечку кофе, но, думается, у вас проблема.
Je vous offrirai bien un café mais à l'évidence, vous êtes accro.
Пусть выполняет свою работу, куда более неблагодарную, чем ваша, думается мне.
Laissons-la faire son boulot, autrement plus ingrat que le vôtre, j'en suis sûr.
Картер, думается, просто замечательный.
Carter semble être quelqu'un de merveilleux.
Они очень опасны, так что... думается, после этого случая... всех учителей и учеников станут призывать быть на чеку, потому что...
Ils peuvent être dangereux, et donc... J'imagine qu'après cet incident, il sera probablement... Dit à tous les enseignants et aux élèves de vraiment être...
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Je vous fais parrainer mon projet de loi parce que vous me semblez vite sur vos patins.
Ну а мне там хорошо думается. Та всем хорошо думается.
J'y réfléchis toujours mieux.
Она не говорила бы по-английски так, как говорим мы. Мне думается, что лингвистика и грамматика Немножечко эволюционировали с тех пор.
J'imagine que la langue et la grammaire ont évolué depuis cette époque.
Мне думается.
J'en étais sûr.
Думается мне, в их клубе собирателей вишенок у тебя совсем не будет свободного времени.
Tu vas finir dans leur... club de cueillette de cerises en un rien de temps.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Si, on nous le dit mais on n'écoute pas, on se dit que les autres sont malheureux.
Мне почему-то думается, что нам тут не особо рады.
J'ai comme l'impression qu'on ne nous aime pas ici.
Думается мне, ваше проклятие это Ламия.
Je crois que vous êtes hantée par Lamia.
Мне думается, что она в большой опасности.
Elle est en danger.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Parce que je suis un peu con, voilà pourquoi. On fait la paire tous les deux.
Под них хорошо думается.
- Ça m'aide à réfléchir.
думается мне 49
думаешь 20114
думаете 5516
думает 755
думаешь я не знаю 19
думаете ли вы 28
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
думаешь 20114
думаете 5516
думает 755
думаешь я не знаю 19
думаете ли вы 28
думаем 211
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26