Дураков tradutor Francês
321 parallel translation
Мы похожи на двух дураков.
Nous avons l'air de deux imbéciles.
- Без дураков? - Без дураков.
- Sans blague?
Вы можете обмануть этих молокососов, но других дураков тут нет!
Vous avez pu tromper ce jeune blanc-bec, mais vous ne trompez personne d'autre!
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников. - Да.
Le ciel veille sur les inconscients et les crapules.
— Без дураков?
- Sérieux? - Oui.
Когда я вижу дураков при деньгах, мне хочется свернуть им шеи, как тем курам на маневрах.
Quand je vois ces imbéciles, des sous dans le gilet, j'ai envie de leur tordre le cou, comme à des poulets.
Ты нас за дураков держишь? Ладно, песенка все та же, только мотив другой.
Tu nous prends pour des andouilles.
Вы можете скрыть это от англичан, разумеется, но не от меня, вашего офицера и уж, конечно, не от того, кто вынужден будет вести этих несчастных дураков на верную бойню!
Vous pouvez peut-être berner les Anglais, mais pas vos officiers... Et encore moins celui qui doit les conduire à leur perte.
Пирит. Золото дураков.
De la pyrite.
У нас больше способов одурачить кого-либо, чем самих дураков.
Plus de pièges qu'il n'y a de pigeons.
Где стоял рой графов и князей, рой адмиралов и вице-адмиралов, королей и вице-королей, дипломатов и вице-дипломатов, дураков и вице-дураков.
Où se trouvait un essaim de comtes et de princes, d'amiraux et de vice-amiraux, de rois et de vice-rois, de diplomates et de vice-diplomates, d'imbéciles et de vice-imbéciles.
Я бросил его на таких дураков, как ты,... от которых ему не было ни вреда, ни пользы.
- Je le laisse aux écervelés, aux bons à rien comme toi.
Хватит! Достаточно с вас дураков.
Vous êtes contents, bande d'idiots!
Мечты для дураков.
Les rêves sont pour les idiots!
Дураков учить надо! Учить
Faut leur donner des leçons, à ces imbéciles!
Есть страна Дураков.
C'est une histoire étrange.
В стране Дураков есть поле Чудес.
Au pays des fous il y a un champ miraculeux.
А где она страна Дураков?
Où est-il, ce pays des fous?
Я отведу тебя в страну Дураков.
Je vais t'emmener aux pays des fous.
В страну Дураков.
Dans le pays des fous.
Слышь, ты нас за дураков не держи. Видал татуировку?
Regarde ce tatouage.
В общем, все там как-то по-зверски, это уж точно, без дураков.
"C'est assez dur, vous pouvez me croire."
На этой яхте нет дураков.
J'en prends pas à bord.
Если вы хотите сделать из себя дураков, Я думаю вы сделаете то, что вы сказали.
Si vous voulez passer pour des idiots, je vous propose de faire ce que vous avez dit.
Когда мы вернёмся на Землю, отдам под трибунал всех дураков из ЦЦЕ!
Quand nous rentrerons sur Terre, j'enverrai tous les imbéciles du CCE devant la cour martiale!
У дураков ты генерал. А - ну.
Un vrai légionnaire en matière d'âneries.
А наша Венера Челлини, наша без дураков :
Mais notre Venus est nous, alors sois-en fiere.
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
Nous sommes, dans toute l'acception du terme... infaillibles et incapables d'erreur.
Если кто-то спорит, его надо прижать. Ты нас за дураков держишь?
- Vous nous prenez pour des imbéciles?
Мы просто двое старых сентиментальных дураков.
Nous ne sommes que deux vieux fous sentimentaux.
Вы вышли на улицу посреди белого дня и сделали дураков из сех членов совета!
... Bon Dieu! Hier vous êtes descendu dans la rue en plein jour et vous avez fait des idiots de tous les membres du conseil.
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Dis à la foule chantante Que ce sont des idiots et qu'ils ont tort
Без дураков. Фрэнк, что происходит между тобой и Доном Рубелло?
Franck, qu'est qui se passait au juste entre Don Rubello et toi?
Без дураков? Как называется?
C'est quoi, le titre?
Толпа проклятых дураков.
Tous des guignols.
Давайте, без дураков.
On bois au plus timide de nous tous.
Компания дураков.
La brigade des ramollis!
Слушайте, как много дураков, а?
Cette foule d'imbéciles, c'en est trop, vous ne trouvez pas?
- Черт, еще одно тебе, Клин. - Без дураков?
T'en as un autre.
Давайте заставим этих двух дураков драться друг с другом до смерти... Во время нашего десерта!
Que ces deux bouffons combattent à mort pendant le dessert.
А теперь - "без дураков"... С ним вообще нельзя разговаривать...
C'est peine perdue, personne ne peut le faire plier.
Из нас делают дураков, сэр по всему миру.
On se moque de nous... dans le monde entier.
План Терновой Долины - плод амбиций дураков и мечтателей! Мы..
La vallée de Thorn est un projet de doux rêveurs!
- Без дураков?
Plus ou moins.
- Без дураков.
Pas très drôle?
Для шутов... для дураков для неисправимых!
- Aux fous, aux incorrigibles.
- Дураков нет!
Je ne suis pas fou.
Подержите ваших друзей за дураков
RECHER CHONS PILOTE D'AVION
- Кучка дураков.
Tous des cons.
Гори она огнем, эта чертова игра для дураков.
Ce jeu stupide!
Только дураков.
Uniquement les imbéciles.