Духовность tradutor Francês
47 parallel translation
И духовность из нее так и прет?
Le type intellectuel?
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
J'aurais le sentiment de gâcher ma vie si je n'aimais pas un homme dont je respecte la pensée, dont la spiritualité équivaut la mienne et qui a la même concupiscence que moi pour la passion charnelle qui me rend dingue.
Итак, это не духовность и не национализм.
Ce n'est ni du spiritualisme, ni du nationalisme.
Какая мудрость и духовность!
Cette sagesse et la spiritualité.
Его огромное влияние, оказываемое на экономику, политику и даже духовность нации, ощущается в каждом городе, а также в Конгрессе и в каждом государственном учреждении Штатов.
L'influence globale, économique, politique, spirituelle, même, affecte chaque ville, assemblée, ministère du gouvernement.
Духовность.
C'est spirituel.
Проповеди священника дают нам духовность.
Les hommes d'Eglise nous donnent la spiritualité.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Je ne vais pas faire semblant de comprendre ta métamorphose, ce truc spirituel, cette révélation. Je t'ai toujours aidé.
Все люди в сообществе, даже если они не исповедуют формальную религию, формальные абсолютные ценности, формальную духовность... всегда создают свои собственные.
Tous, dans cette communauté, même ceux sans religion, valeurs, ou spiritualité définies... créent la leur.
А ваши ценности и духовность находятся в "Гух-тер"
Mais vos valeurs sont bonnes à jeter dans la boue. Alors pourquoi nous offrir une chèvre?
И пусть она не всегда радужная, сквозь неё мы в новом свете видим духовность, сексуальность и межличностные отношения.
Et même si ce n'est pas tout rose... il nous offre une nouvelle manière d'envisager la spiritualité... la sexualité et les rapports humains. Applaudissons-le!
После целой жизни в оковах, я открыла в себе духовность.
Après une vie entière de blocage, j'ai découvert ma spiritualité.
- Скука. - Не скука, а духовность
- Ce n'est pas ennuyeux.
Духовность - это не религия.
Spiritualité n'est pas religion.
Я поражён, что вы скрывали в себе эту духовность.
J'ai été très touché par la double vie que doit mener l'homme spirituel.
Есть другие ценности - дети, увлечения, духовность...
Pense aux enfants, à la passion.
Ты сравнила мою духовность с верой в Санта Клауса.
Tu as rabaissé ma spiritualité à une croyance au Père Noël.
- Духовность и религия - разные вещи.
Il y a une différence.
Мы обсуждаем, как совмещать духовность и сексуальность.
C'est à dire "Older Wiser Lesbians" ( Lesbiennes averties ) Nous parlerons du mélange entre spiritualité et sexualité
Духовность.
De spiritualité.
[Нил] Для Бога, не существует противопоставления... на материальное изобилие и духовность.
CENTRE UNITARIEN Aux yeux de Dieu, il y a un lien... entre l'abondance financière et la spiritualité.
Поэтому мы должны получить нашу духовность из чувства единства.
Nous devons dériver notre spiritualité à partir d'un sens d'unité.
Ведь очевидно, что духовность простирается повсюду ".
Parce qu'évidemment la spiritualité est là dehors. Elle est partout.
Но я верю в духовность и что она может быть даже если не принадлежишь к какой-либо религии.
Et, en plus, je pense Je pense qu'on peut être spirituel. Je pense qu'on peut avoir un grand sens de la spiritualité sans vraiment adhérer à aucune des religions majeures, um...
Хотя, кажется, это не духовность.
Il se trouve que je... ne suis pas du tout spirituel. Euh...
Лечит сердечные раны, истинная духовность.
Réveillé, il peut t'apporter le salut.
Вот поэтому я решила, что духовность всегда будет нужна в таких местах, как Скорая.
Ça, c'est une certitude. C'est pour ça que j'ai cru qu'une approche globale de la spiritualité devrait bien marcher dans ce genre de lieu.
Бартеной ещё не очистил свою духовность и отношения с Иисусом.
Barthenoy n'avait pas encore expliqué ses croyances et sa relation avec Jésus.
Проснувшись, каждое утро я шла к кругу медитации и вместе с шаманом пыталась реализовать мою истинную духовность.
Je me lève, je vais au site de méditation, et je travaille avec l'invocateur pour enfin comprendre comment vivre ma spiritualité. Ben, ça...
Наука и духовность мы стремимся вновь ввести психоделики обратно в культурный диалог.
La science et la spiritualité, on réintroduit humblement les psychédéliques au dialogue culturel.
Что мне не нравится, так это видеть, как люди используют J-money, чтобы сдерживать остальных, потому что мне кажется, что истинная духовность или как вы это называете в том, чтобы наслаждаться дарованной тебе жизнью.
Je n'aime pas ceux qui utilisent sa parole c'est aimer la vie qui nous est offerte.
Курт, можно тебя на секунду? Я понимаю, тебе сейчас очень сложно, но я просто не знаю, как с тобой теперь общаться Возможно ты не веришь во всю эту духовность, но это не значит, что нужно закрываться от всего мира, ведь в нем все еще есть вещи, которые могут приятно удивить тебя.
Je peux te parler? mais tu te fermes à un monde qui pourrait te surprendre.
Генерал, я не куплюсь на эту новоявленную духовность.
Je ne crois pas à son repentir.
Просто я почувствовала недавно будто бы утратила духовность.
C'est juste, que je ne me suis pas senti... très spirituelle dernièrement.
Ты не одинока в том, что утрачиваешь время от времени духовность? Кажется... будто бы заблудилась в лесу.
Ce n'est pas incommun pour nous de perdre notre spiritualité de temps en temps, pour se sentir... dans les bois.
Просто потеряли на время духовность из-за всей этой байды.
C'est juste que nous avons perdu en route notre spiritualité.
Чтобы они. бляди, такую духовность почувствовали, как в сорок пятом под Сталинградом, понял?
Afin que ces bâtards se retrouvent avec le même état d'esprit qu'à Stalingrad en 45, tu me suis?
Месяц назад я решила отправиться в путешествие, чтобы очистить свою душу и обрести духовность, но естественно у меня не было денег, чтобы отправиться в Индию, поэтому я села в машину и поехала на север.
Le mois dernier, j'avais vraiment besoin d'une journée pour me purifier, mais biensur, je n'avais pas assez d'argent pour aller jusqu'en Inde. Donc j'ai conduit vers le nord. J'étais totalement "Mange, Pris, Tampa."
Они помогают направлять мою духовность.
Ça m'aide à guider ma conscience spirituelle.
До того как духовность и сексуальность были разделены.
Avant que l'on sépare spiritualité et sexualité.
- Я должна спросить какую религию, веру, духовность проповедуешь ты.
Tu as quel rapport avec la religion, la foi, la spiritualité?
Всю жизнь я думала, что Иисус — это ответ на всё, но сейчас я понимаю, что просто копировала чужой, по-настоящему ограниченный, взгляд на духовность.
Toute ma vie, J'ai pensé que le Christ était la réponse, mais maintenant je sais que je ne faisais que répéter une vérité limité de la notion de spiritualité.
Я нахожу духовность в вещах, гораздо более сильных чем всё, что делаете вы.
Et je trouve ma spiritualité À travers des choses qui sont bien plus puissantes que tout ce que vous faites les gars.
Знаешь, я пишу продолжение книги, где будут дебаты на тему "наука и духовность".
Tu sais, je suis entrain d'écrire un autre livre, pour élargir le débat de "la science contre la spiritualité."
Вот почему я ненавижу духовность...
Voilà pourquoi je déteste les croyances...
Я верю в искренность и духовность Анноры.
Je crois qu'Annora est vraie et profondément pieuse.
- Голован, у Цзянь Янга духовность.
Grosse Tête...