Дышим tradutor Francês
107 parallel translation
Вы можем также спросить, зачем мы дышим.
Est-ce qu'on se demande pourquoi on respire?
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Quand la beauté est dépassée par la réalité, quand nous perdons notre pureté dans ces jardins tropicaux, quand, entre tant d'anémiques, nous respirons... le même souffle de vermine par tant de pores animaux, quand nous fuyons les rues, et que dans nos maisons même
♪ Short of breath Мы не дышим. ♪ WaIking proudIy in our winter coats
On marche fièrement dans nos manteaux d'hiver
Мы дышим всей этой радиацией все это время.
Nous respirons toute cette radiation en permanence.
В утробе матери мы 9 месяцев дышим жидкостью.
On a tous respiré du liquide pendant 9 mois, Bud.
Все мы дышим одним воздухом. Все мы лелеем планы на будущее наших детей. Все мы смертны.
Nous respirons le même air, chérissons l'avenir de nos enfants, et nous sommes tous mortels.
Все еще дышим, капитан.
On respire toujours.
Мадам, разве можно говорить о цене воздуха, которым мы дышим, или провидения которое нас осеняет?
Chère madame, y a-t-il un prix à l'air que nous respirons ou la providence qui nous soutient?
Эволюция - это научный факт, как, например, воздух, которым мы дышим или гравитация.
C'est un fait scientifique, comme l'air qu'on respire... comme la gravité.
Мы обе дышим?
- On est des mammifères?
Может быть, тем, что мы сидим здесь... пьем этот кофе, дышим этим воздухом... переходим улицу... мы запускаем цепочку событий... которая рано или поздно приведет к нашей смерти... через сорок лет, через десять лет или завтра?
Comment savoir qu'en buvant un café ici, ou en respirant cet air, qu'on n'a pas déclenché les événements qui mèneront à notre mort dans 40 ans, 10 ans, demain?
Не знаю, как и почему, но мы дышим.
C'est étrange mais on respire.
Мы дышим, Сантен.
On peut respirer, Santen.
Мы же дышим.
Mais on respire.
Мы дышим одним воздухом.
nous respirons tous le même air.
А мы тут дышим свежим воздухом, смотрим журналы.
On prenait un peu l'air en lisant des revues.
А чем же мы дышим?
- On respire quoi, là?
Мы едим её, дышим ею, и только нам дано жить на ней!
On s'en nourrit, on la respire, on est les seuls à pouvoir y vivre.
Давайте воссоздадим эту тишину прямо сейчас. Дышим медленно и глубоко.
Créons ce silence maintenant et respirons profondément.
Дышим, девочки.
Respirez les filles.
Растения - это жизнь... Их воздухом мы дышим.
Les plantes sont la vie... l'air que l'on respire.
Дышим коноплей...
On fume du chanvre.
Дышим коноплёй.
Nous fumons du chanvre.
Вопрос в том, Марта Джонс, как же мы до сих пор дышим?
Bien, Martha Jones, la question est, comment respirons-nous?
Мы определённо дышим. Не трать моё время.
- Si, ne perdons pas de temps.
Потому что мы не дышим.
Parce qu'on ne respire pas.
Дышим глубже.
- Où est-il?
Давайте, дышим еще.
Inspire, expire.
Мы дышим, и закрываем глаза.
On respire et on ferme les yeux...
Пока мы дышим, мы умнее них.
Tant qu'on sera en vie, on est plus malin qu'eux.
- О да. - Дышим, дышим.
Respire, respire.
Я верю, вы уже дышали тем редкостным и прекрасным воздухом, что дышим мы.
Je crois que vous... avez goûté à ce nouveau souffle.
Мы дышим Марло в затылок.
On a presque Marlo.
ј мы им уже в затылок дышим.
On est tout près du but.
Признайся, что ты такая великодушная, потому что мы оба еще дышим.
Dites-vous que vous êtes magnanime de nous laisser la vie sauve.
Я оплачиваю твое обучение. Вода, еда, и воздух, которым мы дышим.
Mon argent sert à payer votre formation, l'Eau, la nourriture, l'air que nous respirons.
Мы тут дышим зловонным дыханием и вонью потных тел целых 2 месяца, сидим в засаде и наши парни сейчас лежат в больнице.
On a sué sang et eau pendant deux mois. Nos hommes sont à l'hôpital.
Мало того, что все животные дышат, но дышим и мы, люди.
Les animaux respirent et absorbent cet air, les humains aussi.
Вода, которую мы пьём, воздух, которым мы дышим, и всё, что нас окружает, существует только благодаря этой "тонкой голубой прослойке".
Et c'est grâce à cet "fine ligne bleue" que nous avons l'air que nous respirons, l'eau que nous buvons et les paysages qui nous entourent.
Газы вырываются наружу. Из магмы, пока она остывает, выделяются сернистый газ, сероводород, водяной пар, углекислый газ, а потом магма уходит под землю. Смесью этих газов мы сейчас и дышим, а это не очень-то приятно.
Donc nous avons ici du dioxyde de soufre, de l'hydrogène sulfureux, de la vapeur d'eau, du dioxyde de carbone, sortants du magma avant que celui-ci ne se refroidisse et coule, et c'est ce que nous respirons actuellement, ce qui est très déplaisant.
Мы дышим
Allez! Respire!
Хайден Дышите, дышите,, которым мы дышим
Respire, Hayden, respire! Allez, je t'en prie.
Дышим чаще.
Respiration en rythme.
Идём вплотную, ребята, дышим друг другу в затылок.
Bite contre cul, les gars, on y va.
Дышим глубже.
Respirons.
А теперь дышим глубоко...
On laisse son corps être porté par cette brise.
Они воевали, как мы дышим, бесконечно.
Ils faisaient la guerre comme on respire : en permanence...
Дышим свежим воздухом.
On prend l'air.
Благодаря таким как ты, мы дышим!
Tu es le vent qui me porte.
- Чем мы дышим?
- Que respirons-nous?
А ведь мы все дышим одним воздухом, туманами диких джунглей, свежестью горного бриза, ароматами трав, после несущего прохладу дождя.
Il n'en est qu'un fil, car nous partageons un même souffle.