Дышу tradutor Francês
269 parallel translation
Я дышу только тобой.
Ne respire que pour vous.
Я живу, и дышу, и на мне колготки, как у богачки.
Ca alors, c'est toi.
Ты везде, где я дышу, где я смотрю, где я мечтаю, где я мечтаю...
Tu es partout Où je respire Où je regarde, où je rêve, Où je rêve
Только когда я дышу.
Seulement quand je respire.
ѕрошу прощени €, что € тут дышу.
Pardonnez-moi si je respire.
Я нормально дышу.
Ma respiration est régulière.
Устала от жизни, от фабрики, от пыли, что дышу каждый день.
Fatiguée de cette vie, le moulin, tout la poussière que je respire tous les jours.
Дышу свежим воздухом.
Tu n'es jamais chez toi.
Я дышу.
Je respire.
Дышу я легко и свободно,
Me sentir libre et gai
Остановись, мое сердце! Я еле дышу...
Mon cœur s'emballe Je vais défaillir
Она знает, как я живу, чем дышу.
Elle sait comment je respire.
- Ќу... ƒульсинее "обосской. " ы же не станешь отрицать, что она сражаетс € и побеждает со мной, а € живу и дышу, и распор € жаюсь своей жизнью благодар € ей?
Car c'est elle qui combat en ma personne, et moi, je vis et je respire en elle.
Я еле дышу в ней.
Je peux respirer.
Теперь ты можешь получить газовую камеру, Крамер. Но пока я дышу ты никогда не увидишь дневной свет.
Vous échapperez peut-être à la chambre à gaz, mais tant que je vivrai, vous ne verrez plus la lumière du jour.
Я дышу.
- Je respire.
Я... просто... свежим воздухом тут дышу.
Je suis sorti pour . . . prendre l'air .
Дышу свежим воздухом.
Je prends l'air.
Чего мне перетруждаться? Я делаю тонны просто, когда дышу.
Alors pourquoi j'irais bosser?
Ах! Наконец я дышу.
Là je peux resp ¡ rer
Хоть дышу я с трудом, нужно не ударить в грязь лицом.
Ancêtres, entendez ma supplique... Evitez-moi de me rendre comique, de scandaliser l'arbre généalogique.
Он нас убьет. - Нет, пока я дышу. Ну, фактически, я не дышу.
- Ca fait longtemps que je suis mort!
Bпepвыe дышу пoлнoй гpудью!
Je déborde de vie!
Пo-твoeму, я дышу вoздуxoм?
Tu crois respirer de l'air?
Когда я дышу, то у меня тут сжимает.
Ça me serre quand je respire.
Пока я дышу тебе не нужно беспокоиться насчет секретов.
Tant que je serai en vie... t'auras pas à lire les petites annonces.
Когда дышу, побаливает.
J'ai mal seulement quand je respire.
Майк Джиарделло. Как я живу и как я дышу.
Mike Giardello, c'est pas possible!
Я не дышу.
Je ne respire pas.
Впервые за 2 года я дышу свободно.
Je respire pour la première fois depuis deux ans.
Дышу!
respirer!
Они дышат, и у них бьется сердце. А я не дышу, идиот!
Pas moi, espèce d'idiot!
Я живу, я дышу... Я чувствую.
Je vis, je respire... je ressens.
Я дышу, я пью все это А ты?
Je te respire, te bois entièrement. Pas toi?
- Дышу свежим воздухом.
Je prends un peu d'air frais.
Сам пригнись! - Мне не нужно. Я не дышу.
- Inutile, je respire pas.
- Джоуи Поттер, как я живу и дышу. - Моя Немезида.
- Joey Potter, comme je vis et respire.
Лучше. Теперь больно, только когда я хожу, сижу или дышу.
Mieux, j'ai mal que quand je marche ou je respire!
Великий фараон! Я так устал, что едва дышу
Pharaon, j'ai mal quand je respire.
Да я вообще не дышу! Кислорода!
Je marche même pas à l'oxygène.
Блеск. Опаздываю, на голове бардак плюс едва дышу в этих кошмарных панталонах.
Je suis en retard, hirsute et la culotte me coupe le souffle.
Не дышу!
Je manque d'air.
Все ещё больно, когда дышу.
Ca fait toujours mal quand je respire.
Проходят месяцы, а я всё дышу и питаюсь через трубки.
Pendant des mois, je respire et je mange avec des tuyaux.
"Я здесь дышу морским воздухом", сказал он.
"Tu vois" qu'il disait, "je fais des aérosols..."
Я просто дышу свежим воздухом.
Je prends l'air.
Дышу морским воздухом.
Un peu de la brise marine...
я eлe дышу.
J'ai plus de souffle...
Я дышу автоматически, Нэлл.
Respirer est un réflexe.
Я дышу медленно.
Je respire lentement.
Не порть воздух, которым я дышу!
Les noirs radicaux virent ces groupes comme une tentative de briser leur pouvoir ;