Дьяволом tradutor Francês
459 parallel translation
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Dans les couvents, au Moyen-Âge, la crainte du Diable, avait quasiment atteint le désespoir.
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
Passons maintenant les possessions démoniaques
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Rappelons-nous par exemple de ceci : la sorcière, recevant la nuit la visite du diable...
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
Il y a de quoi devenir fou quand on vit avec le diable.
Под одеялом цветущая женщина, созданная дьяволом, чтобы искушать
Sous cette couverture païenne, il y a une femme épanouie... façonnée par le diable pour rendre les hommes fous.
Я вижу, вы обуяны дьяволом. Спокойной ночи...
Vous êtes de mèche avec le diable.
Это про Коя. Он сговорился с дьяволом.
Comme Coy. ll a fait un pacte avec le diable.
- За этим дьяволом?
- Après ce diable?
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
Le diable m'intéresse, mais je ne bois pas.
Говорят, ты спозналась с Дьяволом?
Ils disent que tu as fait du commerce avec le Diable.
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
Les pêcheurs de l'endroit parlèrent aussitôt du Démon de la mer.
Люди прозвали меня морским дьяволом.
C'est moi qu'ils appellent tous le Démon de la mer.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Nous avons vaincu la polio et conquis l'espace, mais qu'avons-nous fait contre le diable?
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
"Des diablotins et des démons apparurent. " Des bruits louches, " envoyés par le Diable,
Нет, сэр, они сравнивали вас с денебийским слизистым дьяволом. - Понимаю.
Ils vous ont aussi comparé à une ordure dénébienne.
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Il a scandalisé son époque en prétendant avoir conjuré Satan.
Я заключил сделку с дьяволом и скажу вам, где взять эти данные.
J'ai fait un pacte avec le diable. Je vais vous dire où vous trouverez ces précisions.
Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.
Elle le traitait de démon et appelait à l'aide, mais je ne crus pas qu'elle voulait être sauvée,
Она одержима дьяволом!
C'est la porte du diable!
Он одержим дьяволом.
Il est possédé par le diable.
Ты не показался мне дьяволом, когда появился в первый раз, но я не буду считать тебя ангелом.
Tu ne m'aurais pas semblé être un diable si à ta première apparition je ne t'avais pas pris pour un ange!
Он не будет говорить с дьяволом - Прихожанином.
Il refuse de parler à un adorateur du démon.
Я пришел посоветовать вам все же сразиться с этим дьяволом, несмотря на "причины".
Tu devrais peut-être aller chasser ce démon... quelles que soient tes raisons.
Это одержимые дьяволом, держите их под контролем.
Essayez de maîtriser ceux qui sont possédés par le Malin.
Там и заключил сделку с дьяволом.
Et c'est là qu'il fit un pacte avec le diable.
- Ладно, Вилли, может мне тоже стоит поступить как ты? Пойду на перекресток и договорюсь с дьяволом.
Peut-être que je devrais faire comme toi, aller à ce carrefour, signer un pacte avec le diable.
Он завяз в этом гораздо глубже, чем я. Он заключил союз с дьяволом.
Je l'ai vu conjurer Lucifer dans mon salon.
Они скачут там с этим дьяволом!
Elles s'ébattent avec ce... diable!
Если бы ты был дьяволом, ты бы пришел в Иствик?
Si tu étais le diable, viendrais-tu ä Eastwick?
Всё, что ты говоришь - пустобрехство. Говори с дьяволом.
Si t'as que ça à dire, va donc le dire au Diable.
Мы между дьяволом и морскими глубинами не так ли джентльмены?
Nous voilà coincés entre le diable et la mer bleue.
Он был уродливым дьяволом, с синей рожей
C'était un vilain diable. Son visage était bleu.
И ты, мой друг, танцуешь с дьяволом.
Et toi mon ami, Tu dance avec le diable!
Энди, я думаю, что малыш Никки, каким бы невероятным это ни казалось, может оказаться дьяволом.
Andy, Je crois que le petit Nicky, aussi incroyable... que cela puisse paraître, pourrait être le Diable
Дьяволом?
Le Diable?
Когда заключаешь сделку с дьяволом рано иди поздно приходится платить
Quand on pactise avec le diable il faut payer le prix.
Звучит ободряюще из уст человека заверившего сделку с дьяволом
Venant du mec qui a négocié avec le diable ça console!
Когда будешь драться с дьяволом стань сам дьяволом, или тебе не победить.
il faut être démoniaque!
Ты заключил сделку с дьяволом, Канг.
C'est ce que j'appelle signer un pacte avec le diable.
Дьяволом?
Un diable?
Он был дьяволом, этот Джезуальдо, сущим дьяволом.
C'était un diable, ce Gesualdo, le diable en personne.
- Он был дьяволом.
- C'était un diable.
Не связывайся с "Дьяволом", приятель.
Gare au Diable!
Титуба, когда ты вступила в сговор с дьяволом?
Quand avez-vous pactisé avec le Diable?
Я не договориться с дьяволом.
Pas pactisé avec le Diable!
Кто пришел к тебе с дьяволом? Двое?
Qui accompagnait le Diable?
Я видела Сару Гуд с дьяволом!
J'ai vu Sarah avec le Diable!
Я видела мисс Осборна с дьяволом!
Dame Osborne avec le Diable!
Она связалась с Дьяволом!
Je vais la tuer!
Там сорок дней Он был искушаем дьяволом и ничего не ел в эти дни, и напоследок захотел есть.
II ne mangea rien pendant ces jours-Ià. Puis, iI eut faim.
Что у вас союз с дьяволом.
Que Madame a un pacte avec le diable et se change en loup-garou