Дёргает tradutor Francês
100 parallel translation
Я думаю, что Окубо дёргает за струны всей схемы.
Okubo est en train de vous bluffer.
За струны дёргает Ямамори, верно?
C'est un coup de Yamamori?
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Une qui arrache les clous avec son cul.
Но только когда маленький Джон Эдгар [бывший глава ФБР] не дёргает меня.
Mais moi, je n'ai pas un petit à trimballer.
Каждый дёргает за свой провод!
Tirez sur vos câbles.
И теперь, всякий раз, когда дёргает руку,
Quand sa blessure l'élance,
Думаете, это хозяин салуна дёргает за ниточки?
C'est ce tenancier de saloon qui tire les ficelles d'après vous? Al Swearengen.
Доит коров весь день, дёргает их вымя вверх-вниз, вверх-вниз
Ses doigts qui montent, descendent de haut en bas.
Кто вас за ниточки дёргает, помощник?
- Qui vous a aidé jusqu'ici, hein?
Дёргает за джойстик и много о себе воображает.
Un mec au joystick qui se la joue.
Поэтому когда люди слышат, что индейского ребёнка забрали белые, это дёргает определённые ниточки.
Quand on entend parler d'enfants indiens pris par des blancs, ça réveille de mauvais souvenirs.
Того, кто дёргает за все ниточки в этом деле.
Le mec derrière celui qui tire les ficelles.
Ты бы поглядел на язвы у тех в глотке, кто заболел. И тело всё иссыхает, и ноги – будто их дергает сумасшедший кукольник, вот вроде как у этого, которого я нарисовал.
Si tu voyais l'abcès au cou des malades,... si tu voyais ses membres qui se tordent de folie.
Это так, она тридцать лет любит меня. Не звонит по телефону и меня не дергает.
- Ça fait 30 ans qu'elle m'aime et qu'elle me fout la paix!
Так кто же, по-твоему, дергает за нитки?
Qui croyez-vous qui tire les ficelles?
Но я знаю Китона. И кто-то там дергает тебя за ниточки.
Mais je connais Keaton, et je sais que quelqu'un tire les ficelles, dehors.
Скажи ей, пусть дергает оттуда, или пропустит все веселье.
Dis-lui de ramener ses fesses ou elle va rater le meilleur moment.
Тянет, дергает рычаги.
Il tire les leviers.
- Не замечал, как он дергает язычок кроссовка?
Il joue sans arrêt avec le bout de sa chaussure.
Часто перебивает других. И дергает ногами и руками.
Il coupe souvent la parole aux autres... et remue souvent les mains ou les pieds.
- Дергает ногами и руками?
Il remue les mains et les pieds?
- Прямо-таки дергает?
Il a la bougeotte, quoi?
Никто не дергает.
Personne m'emmerde.
Магически реанимированные трупы. Они ходят, они говорят, но кто-то другой дергает их за веревочки.
Ils revivent normalement, sauf que quelqu'un dirige leur vie.
Дергает за хвост, за уши. Лев не реагирует.
Ils lui mordent la queue, les oreilles.
На того, кто дергает кукол за ниточки.
Qui tire les ficelles, qui te manipule?
Нет, он дергает меня по поводу...
Non, il me tourne autour...
Я на работе - вы устраиваете безобразия. Я дома - Шейк меня все время дергает.
Je ne peux pas travailler sans que vous ayez des ennuis et si je reste à la maison, Shake m'ennuie.
Я тебе клянусь! Она дергает!
Je te jure... je te jure, ça mord!
Есть кто-то другой, стоящий за этим, более сильный, более порочный. Именно он дергает за ниточки.
Il y a autre chose de plus puissant, de plus cruel... qui tire les ficelles.
Когда блефует, он дергает себя за ухо.
- ll bluffe. Il se tripote l'oreille quand il bluffe.
И вечно дергает всех за ниточки. - Надоело.
Toujours derrière un rideau, toujours à décider du circuit.
Райан, Трей дергает тебя всю жизнь.. Всмысле..
Ryan, Trey a passé sa vie à te mener en bateau
И кто меня дергает за язык спрашивать каждый раз?
Je ne regrette jamais de poser ce genre de questions.
Она дергает.
C'est elle.
Я не твоя марионетка, а ты не тот, кто дергает за веревочки!
je ne suis pas ta marionnette, et tu n'es pas mon marionnettiste!
Арнольд Малоун дергает за ниточки
Pendant qu'Arnold Malone tire les ficelles,
Если какая дергает и сердится, то все.
Si une s'énervait ou se fâchait c'était fini pour elle.
Я неуютно себя чувствую, когда кто-то дергает за ниточки.
Je n'aime pas quand on m'utilise.
Позвольте себе палец и обвиняют манипуляции а ты один дергает за ниточки здесь.
Tu m'as pointé du doigt, m'accusant à tort de manipulation. De tyrannie, presque. Alors que c'est toi qui sonne la charge ici.
С Кэддиком все в порядке, а вот Клейтон покусывает губу и дергает ухо.
Eh bien, Caddick est ok, mais Clayton se mord la lèvre et se tire l'oreille.
Я будто съёжился. Как будто во мне сидит крошечный древний Оливер Тэйт и дергает за рычаги управляя большим Оливером - скафандром, а дряхлый диапроектор внутри меня показывает одни и те же картинки.
Je rapetisse, comme si un minuscule moi était à l'intérieur, aux manettes de ma coquille grandeur nature, sur laquelle un film décrépit rejoue la même boucle d'images.
И мне противно смотреть, как она дергает тебя за веревочки.
Elle t'utilise pour m'énerver.
[кричит ] [ дергает дверную ручку] Помогите мне!
Aidez-moi!
Он прячется где-то в тихом местечке и дергает за веревочки.
Il se cache, et tire les ficelles.
- Он дергает за ниточки. Он позвонил мне на телефон Питера в ту же минуту, как Лэнг с ним уехал.
C'est le cerveau, il avait le portable de Peter, quand Lang l'a enlevé.
Ну, она муза Джейсона - просто дергает за ниточки. Но вот, что я скажу.
Elle est assez sournoise pour orchestrer tout ce bazar pour m'éliminer.
Кто-то дергает за ниточки марионетки. Но столько, сколько Векс в общей сложности прополз. Я думаю, он действительно хотел допросить Джейсона...
Bien que Vex soit un total taré, il voulait seulement l'interroger.
Что сможет предложить мне Сектий, если человек, оскорбивший меня, дергает его за веревочки?
Quels recours pourrait offrir Sextus, quand le responsable est celui qui tire les ficelles?
А за веревочки дергает командор.
Le président tire les ficelles.
Кто-то другой дергает за ниточки.
Quelqu'un d'autre tire les ficelles.