Дёргается tradutor Francês
97 parallel translation
У тебя тут на шее дёргается мышца.
- Ta nuque est tendue.
Никто не дёргается.
Personne s'énerve.
- Смотри, как дёргается.
- On dirait qu'il se débat.
Мама, мама, Зерлинг там болтается и дёргается!
Maman, il y a Zerling qui gigote suspendu au plafond.
Мама, мама, Зерлинг там болтается и дёргается!
Il y a Zerling qui gigote suspendu au plafond!
Я даже завязал её, но она всё равно дёргается.
Je l'ai attaché et même muré!
Ну, это когда ты, ну, моргаешь непроизвольно... или шея дёргается, или языком цокаешь.
Tu sais, des trucs du genre les yeux qui se révulsent, des spasmes musculaires dans le cou, ou cracher inconsciemment.
Почему у тебя глаз дёргается каждый раз при имени Фейт?
Pourquoi tu te mets à tiquer quand je prononce le nom de Faith?
Нет, не дёргается.
Non, c'est pas vrai.
Нашел у меня точку за ухом, что... Ладно, забей. Моя нога до сих пор дёргается.
Il a trouvé un point derrière mon oreille... j'ai cru que ma patte s'arrêterait jamais.
И если у меня дёргается глаз, когда я говорю, то это, потому что меня, только что охуенно обобрали. - Что случилось?
Si je glousse quand je parle, c'est parce que je suis plumé.
- Нет, никто не дёргается.
- Non, on ne va nulle part. Ralentis.
Иммуноглобулин очищает её крови. Нейтрализует то, из-за чего она дёргается.
L'IVIG aspire son sang et neutralise la cause des spasmes.
Нейтрализует то, из-за чего она дёргается.
Je sais pas, Mia, je dois être honnête avec vous.
Чарли хватает ружьё, чтобы выстрелить чёртовой зверюге в голову но она так бьётся и дёргается, что как следует не прицелишься, пуля рикошетит от стен и попадает Чарли прямо в плечо. Вам стОит посмотреть на Чарли... он до сих пор не может поднести правую руку к шляпе.
Charlie prend son arme pour lui tirer une balle dans la tête... mais avec les ruades, il tire au jugé, la balle ricoche dans la pièce et... il faudrait que tu vois Charlie... il ne peut toujours pas bien lever son bras droit.
Но я вижу, что у него щека дёргается.
Mais j'aperçois un tic dans sa joue.
Он не сам так дёргается.
C'est pas lui.
Её хвост еще дергается, не то что твой.
Il remue la queue, pas comme toi.
Он что-то дергается по поводу масла.
Le beurre le terrifie.
Он дергается, потому что мы говорили о смертной казни
Il a les nerfs parce qu'on causait de la peine de mort
Так и должно быть. Ничего, что машина дергается.
La voiture cahote mais ça ira.
- Он слишком дёргается.
Il bouge trop.
Я ударился локтем об стол и повредил что-то a теперь рука иногда дергается самопроизвольно.
Je me suis cogné le coude contre un bureau, et j'ai dû me blesser. Depuis, il bouge involontairement.
Скажи ему, что я ударил ее об стол и с тех пор она дергается непроизвольно.
Dis-lui que je me suis cogné au bureau, et qu'il bouge involontairement depuis.
Ты видел много мертвых. Это нормально? - Что у него нога дергается?
Toi qui as vu des tas de cadavres, c'est normal?
Чёрт, она дергается!
Elle se transforme!
Дергается - и что с того?
Il est à l'école.
У меня дергается глаз, когда я очень сильно нервничаю.
Pas de problème si vous défendez Kimmie. - Sûr?
Уже глаз дергается!
J'ai la paupière qui titille.
У Блая проблемы, он дергается вперёд-назад
Bly a peut-être des ennuis.
Слушай, я встретила человека, который дергается и заикается и любит гимнастику и маленькие помещения.
J'ai rencontré quelqu'un qui a des tics... qui aime la gym et les endroits tout petits.
А потом целую ночь дергается.
Il a des convulsions toute la nuit.
Он таМ на полу еще дергается, Мать его!
Le truc sautille dans les gravats!
Смотри, она уже дергается "
Regarde! - C'est une agitée.
Прикольно дёргается!
- Agitée.
Смотри, он дергается.
Mon Dieu. Regardez-le. Regardez, il s'agite.
Позже она сказала мне... что когда она увидела, что Эмилио не дергается, то в ту же секунду... поняла, что она натворила.
Elle m'a dit ensuite qu'à la seconde où elle a levé le pied et vu qu'Emilio ne bougeait plus, elle a su ce qu'elle avait fait.
Рыбка, которая дергается на ковре и рыбка, которая уже не шевелится.
Un poisson qui gigote et un poisson qui ne gigote plus.
Мой глаз дергается. Я смеюсь невпопад. Это некрасиво.
Je cligne des yeux et je me mets à rire.
Только представьте, он дергается словно чертик из коробочки в моей гостиной, а вы повернулись к нему спиной, или в профиль, но никогда лицом к лицу.
Lui, s'agitant comme un beau diable dans mon salon, et vous, de dos, de profil, jamais en train de le regarder.
Хвост дергается.
J'ai la queue qui fourmille.
Он дергается.
Il tressaute.
Нет, не дергается.
- Non.
Тогда почему у тебя правая щека дергается?
Alors pourquoi ta joue gauche tremble-t-elle?
У вашего рта раньше была такая особенность - он всегда дергается?
Votre bouche a toujours un rictus comme ça?
Никто не дергается.
Ne dites pas un mot.
Ребенок сильно дергается.
C'est un accouchement par le siège.
Но если только нога все еще дергается,
Mais si une patte bougeait encore,
Мой конюх доплелся сюда только полтора часа назад, моя лошадь дергается, как дебютантка на первом бале.
Mon lad est arrivé il y a peu. Mon cheval est aussi nerveux qu'une débutante à son premier bal.
Дергается.
Il a peur.
Отлично, теперь у меня левый глаз дергается.
Super, mon oeil gauche déconne.