Дёргайся tradutor Francês
362 parallel translation
- Дайте мне... - Лежи и не дёргайся!
Couche-toi et bouge pas.
- Сиди, не дёргайся!
Assis. Détends-toi un peu.
Не дёргайся! Сейчас я расслаблю твои связки.
Tenez-vous tranquille, je vais arranger ça.
Тина, не дёргайся.
Tina, tais-toi.
Не дёргайся.
Du calme.
Так, Кэмерон, не дёргайся.
Tiens-le bien.
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Relaxez-vous.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся. Но...
Non, vous êtes bien.
Если сидишь в дерьме по шею, то не дёргайся, а то совсем утонешь.
Ne t'agite pas quand tu es dans la merde. Sinon tu vas te noyer.
Готова? Не дёргайся.
On ne bouge plus.
Не дёргайся.
Ne bouge pas.
Не дёргайся.
Calme-toi maintenant.
Не дёргайся.
Viens là maintenant!
-... я просто менеджер кофейни. - Не дёргайся.
Je suis gérant de cafétéria.
Ты только сиди тихо и не дёргайся.
Reste assis en silence et ne panique pas.
И не дёргайся.
- Ta gueule, pas un geste.
- Не дергайся, Моу.
- Doucement!
Не дергайся, а то убью.
Et puis reprenons, hein!
- Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Vous restez ici jusqu'à l'arrivée des vrais juristes.
Не дергайся, а то как бы беды не вышло.
Tu pourrais prendre ça dans le placard. Alors un petit conseil : gentil, hein?
И лучше не дергайся, а то у меня мало опыта.
Et ne bougez pas, je ne suis pas une experte.
- Дамы и господа... - Не дергайся.
- Mesdames et messieurs...
- Не дергайся.
- Ne bouge pas.
Не дергайся ты, зануда!
VICKI :
Не дергайся!
Ne bouge pas! J'ai failli te couper.
Не дергайся, парень, а то поранишь себя.
Ne bouge pas, ou tu vas te faire mal.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Il m'en reste * * * * * * * * * * * * * * * * * *.
Не дергайся.
T'énerve pas.
Не дергайся, дрянь!
Ecrase, traînée!
Нч и не дергайся.
Laisse-la sonner, alors.
Не дергайся!
Ne paniquez pas!
Не дергайся, Люк.
Ne panique pas.
Не дергайся, парень. Все кончено.
Epargne-moi ta chanson!
Главное - резко дергайся, когда говоришь.
Il vous suffit de vous agiter quand vous lui parlez.
Вот так. Спокойно, не дергайся. Давай, давай.
On y va tout doucement.
Не дёргайся так, а то ухо отрежу.
Reste tranquille, ou je vais te couper l'oreille.
Точно! Только не дергайся, ладно?
Ne me distrais pas.
Не дергайся.
Tu l'as blanchi, non?
Не дергайся.
Bouge pas.
Не дергайся!
Bouge pas!
- Не дергайся!
- Quoi, vous êtes réveillé?
Не дергайся!
ne bouge pas!
Не дергайся.
Ne bougez pas.
- Я сказал - не дергайся.
- Ne bougez pas.
Не дергайся!
Ta gueule!
Да не дергайся ты.
- T'en fais pas pour ça.
Не дергайся.
N'avancez pas...
Не дергайся.
N'approchez pas.
Не дергайся, а то костюм помнёшь.
J'ai dit : tiens toi droit! Tu vas ruiner ton costume.
Не дергайся!
Silence!
Ну же, не дергайся, не дергайся!
Ne bouge pas!