Ебеням tradutor Francês
31 parallel translation
Так что вали-ка отсюда к ебеням?
Si tu grimpais sur ton cheval pour t'enfuir au galop?
Застать бы их в бегах. И расхуярить в лоскуты. Вытрясти бы к ебеням их нигерские душонки.
J'aurais voulu les attraper pendant qu'ils s'en allaient, le dos lacéré et tout, j'aurais voulu les voir courir ces putains de nègres.
Ну я так просто обходил знакомых, хочу попрощаться перед отъездом, а то вдруг ты сдохнешь к ебеням от бухалова...
J'me disais simplement que je ferais le tour du quartier pour pouvoir dire au revoir avant mon départ, comme ça, au cas où tu crèves...
Опрокинул к ебеням всю нашу задуму! Прости, Эл.
Tu déballes nos putains d'affaires!
Чтоб нас не размололи к ебеням как двуголовых телят или свиней с пятью лапами.
Pour montrer qu'on veut pas finir comme des mort-nés, des veaux à deux têtes ou des cochons à cinq pattes qu'on passe à la moulinette.
И я хочу знать, может ли врач, который хочет меня обвинить, вынуть к ебеням эту пулю?
Et j'aimerais savoir si une personne voulant me nuire pourrait récupérer la balle?
Ты забыл это дерьмо, Ты не сделал что я просил... и все спуталось, чакры, к ебеням, взорвались.
Tu t'es pas rappelé ton truc, t'as pas fait ce que j'ai dit. Et les canaux se sont bouchés et les chakras ont complètement explosé.
Бывает, срывает резьбу к ебенЯм.
J'ai un sale caractère.
Ты циклишься на паронормальных явлениях, сновидениях и засанных к ебеням стульчаках.
T'es trop sensible aux voyants, aux messages dans tes rêves et aux sièges de chiottes sales.
Выносите всю взрывчатку, потом взорвем эту шарагу к ебеням.
Sortons tout d'ici. On va faire exploser tout ça.
Поехали. Давай чувак, валим отсюда к ебеням.
On se casse.
А как найдёт, то тут же пришьёт к ебеням.
C'est sûr. Et là, il me terminera.
Без твоей поддержки весь город бы затонул к ебеням в Чесапикском заливе.
Sans ta petite contribution, toute la ville aurait glissé dans la baie de Chesapeake.
И потом какая-то псина, какое-то здоровое горило-уёбище спрыгивает с крыши, подминает Тонкса, разрывает ему к ебеням шею.
Ensuite, des trucs... des trucs comme des gros chiens, des gros gorilles-garou d'enculé de sa mère, sont descendu du plafond, sauté sur Tonks, et lui ont arraché le cou. Croyez-moi.
И это к ебеням сорвало мне крышу.
Et ça m'a rendue folle.
Только не смей разносить к ебеням все мое расследование, уёбок.
Juste ne fous pas en l'air mon enquête, connard.
Что, к ебеням всё вычеркнули?
Putain, tout a été changé?
Вот сейчас закончу с этим куском дерьма, и вышибу из тебя к ебеням всю бисексуальность,
Une fois que j'en aurai fini avec cette merde, Je vais chasser le putain de bi de toi.
И всё это летит к ебеням.
Toutes ces putains de choses qui sont sur le bord de la route.
Вот ты появляешься в моей жизни и к ебеням её уничтожаешь. Я прихожу и к ебеням уничтожаю твою карьеру.
Un jour tu débarques dans ma vie, tu dévaste ma putain de vie, alors je viens et je dévaste ta putain de carrière, merc.
К ебеням всё.
Et merde.
Пересечь эту черту = сказать "А к ебеням всё".
Si je franchis cette ligne, je dis juste que "j'emmerde tout"
" К ебеням.
" Nique ça.
Знаешь, а я хотела оттяпать к ебеням его жалкое, крошечное подобие пениса, и скормить своим кошкам, но, может, лучше ты это сделаешь?
Tu sais quoi? J'allais lui couper son pauvre petit pénis ridicule et le donner à manger à mes chats.
К ебеням военную подготовку, нужно было в театральное идти!
Je croyais m'entrainer au combat, pas pour un putain de théâtre londonien.
Ещё шаг и яйца оторву к ебеням.
Si tu approches, je t'arrache les couilles.
Взорвать это место к ебеням.
De tout faire péter.
Но потом мы к ебеням сваливаем отсюда.
Mais après, on se casse de cette merde.
Потому что вы с Пакистаном союзники, а Заман больной на всю голову, и вы не хотите ситуации, в которой вам придётся защищать его от всего мира, когда он разбомбит к ебеням Израиль.
Vous et le Pakistan êtes alliés et Zaman est déjanté et vous ne voudrez pas le soutenir face au monde quand il atomisera Israël.
Да, не думать о нем когда он вырвет к ебеням мой хуй.
Je m'inquiète pas pour lui quand il me met la rage.
Шлёпнем его к ебеням! "
On le bute! "