Единовременно tradutor Francês
22 parallel translation
Рассмотрев все обстоятельства дела, суд обязывает господина Рембрандта выплатить Хирти Диркс 160 гульденов единовременной компенсации и далее по 200 гульденов ежегодно до конца её дней.
mais condamne néanmoins Rembrandt à verser céans la somme de 160 florins, plus 200 florins par an pour le reste de sa vie, à condition que la plaignante nomme Titus comme légataire.
120000 долларов в единовременной выплате.
120,000 $ en un seul morceau.
Им по хрену, что ты покупаешь, лишь бы не платил все единовременно.
Ils se foutent de ce que tu achètes, tant que tu ne payes pas cash.
Его адвокат дал понять, что ваш муж готов к единовременной выплате.
Son avocat ajoute que votre mari préférerait une somme forfaitaire.
Они отточили это упражнение, и с ними происходят невероятные вещи, где бы они ни были, потому что они проделывают его регулярно, не единовременно.
Il se sont habitués à ce processus et la magie est avec eux peu importe ou ils vont. Par ce que ils le gardent bien en leur esprit et l'appliquent tout le temps, pas occasionnellement.
Это дает мне чувство востребованности мной, и подтверждает все единовременно.
Alors, on est malheureux? - Pas le moins du monde.
Но политика нашего отеля, в таких случаях, предусматривает предложение единовременной выплаты, чтобы компенсировать вам...
Nous avons l'habitude, dans ces cas-là, d'offrir un paiement pour compenser le...
Это специальное устройство для желудка, ограничивающее количество еды, до того, с которым способен единовременно справиться человеческий желудок.
Un anneau gastrique... qui limite la quantité de nourriture qu'un estomac peut absorber.
Я заплачу в виде единовременной выплаты к следующему контракту.
Je vais te payer la somme forfaitaire la prochaine fois.
Я хочу, чтобы Вы заплатили всю мою зарплату в виде единовременной выплаты.
Je vaix te faire payer mon salaire, en une fois.
- Ты не получишь всё единовременно, Таня.
- Pas besoin d'un nouvel appart. - T'auras pas d'argent.
Это аннуитет с единовременной уплатой взноса.
C'est une rente annuelle à prime unique.
Из-за твоих показаний, больше жюри вынесло приговор Гринфилду, а я совершил два ареста единовременно и всё благодаря тебе.
Ton témoignage a permis au grand jury d'inculper Greenfield, et j'ai attrapé deux cols blancs aujourd'hui, grâce à toi.
2 пользователя пользующиеся информацией единовременно, 2 чипа в ночи.
Deux utilisateurs qui accèdent simultanément à une information, Deux vaisseaux passant dans la nuit.
Посмотрите приложение "е". Из него видно, что с традиционными дотациями, единовременной субсидией и финансированием по спецпрограмме у нас в первый год выходит даже больше, чем нужно, это очень хорошо.
Vous le trouverez annexe e. Donc si vous regardez bien, entre les fonds ADA, ceux du gouvernements et du plan local, nous avons en fait un surplus la première année, ce qui est très bien.
Расследований - особое подразделение Мы ведём единовременно только одно дело.
On ne gère qu'une enquête à la fois.
5 % - это не единовременно.
5 %... c'est pas une seule fois.
В смысле, 400 фунтов, единовременно, только один раз?
535 €, pour une fois?
Единовременно.
Une élection à la fois.
Похоже, она выплатила его единовременно.
Tous réglés en un seul paiement.
100 миллионов евро единовременно, 50 миллионов каждый последующий год
100 millions d'euros à l'avant, 50 millions d'euros pour chaque année thereafter- -
2 ) Обвиняемый единовременно выполнит 50 часов предписанных общественных работ.
50 heures de travaux d'intérêt général, à préciser dans la décision écrite du tribunal.