Единого tradutor Francês
1,357 parallel translation
144 подачи и ни единого промаха.
144 manches et aucun batteur à la première base.
Что это означает для нас? Единого плана здания не существует.
Le problème pour nous, c'est qu'il n'y a même pas de plan global.
- Ни единого слова, хорошо?
- Pas un mot, ok?
Эти люди ели из его рук, без единого намёка на угрозы.
Que ces gens lui aient mangé dans la main sans qu'il ait à proférer la moindre menace de génocide...
Брута и Кассия и Каску, всех до единого.
Brutus, Cassius, Casca, et tous autant qu'ils sont.
Соберу огромную армию, а потом вернусь... и распну всех эти сукиных детей до единого!
Et puis je reviendrai ici et ferai crucifier ces fils de putes jusqu'au dernier.
Папа не должен услышать ни единого выстрела, у нас 3 месяца, чтобы очистить район.
On a 3 mois pour tenter de ramener le calme à Turano.
У нас не было ни единого шанса.
On avait aucune chance.
Нет. Ни единого шанса.
Aucune chance.
Или мы смотрим фильм сегодня, или больше ни единого доллара ты не получишь ни на сигареты, ни на кофе, ни на морского окуня, ни на чертов минет.
On voit le film aujourd'hui ou tu n'auras plus le moindre dollar. Plus de cigarettes, plus de café, plus de loup de mer, et plus de pipes, tu piges?
Они тоже видят эти решётки, но в отличие от нас, у них нет ни единого шанса вырваться.
Sauf qu'ils voient les barreaux interdisant tout espoir d'évasion.
Все до единого уважают оружие.
Tous respectent une arme chargée.
Ни черта не понял, что ты сказал, ни единого слова.
Ouais. J'ai pas compris un mot de ce que t'as dit. Pas un seul.
Ќет ни единого доказательства, что этот человек продавал наркотики.
Il n'y a aucune preuve que cet individu vendait de la drogue.
Правда в том, что у вас никого нет ни единого шанса вернуться к нормальной жизни если ваши жизни хоть когда то были нормальными.
La vérité est que, aucun de vous n'a la moindre chance de reprendre le cours normal de sa vie, si tant est que vous en ayez eu une.
Ни единого шварца близко нет.
Et il n'y a aucun schvartze en vue.
Вы позволяете за вас заплатить, пьете как ни в чем не бывало, вспоминаете, что плантация сгорела вместе с домом и у вас нет ни единого вещественного доказательства, забываете Селию, забываете меня, допиваете и идете домой.
Vous me laissez vous payer une tournée, vous appréciez votre boisson, vous vous souvenez que la maison a brûlé et vous n'avez pas de preuve, vous oubliez Celia, vous m'oubliez, vous finissez votre boisson, et rentrez chez vous.
"потому что если пойду я, если меня поймают, у нас не будет ни единого шанса установить снаряжение"
" Si j'y vais et qu'on m'attrape, ce sera impossible de fixer le câble.
Что бы это ни было, у них не будет ни единого шанса.
Quoi qu'il en soit, ils ne s'en sortiront pas.
Ни единого.
Aucune.
Нет ни единого шанса, что я смогу сделать всё, что я должна сделать.
J'ai aucune chance de rattraper tout ce que j'ai loupé.
Все до единого - я не шучу.
Entièrement, j'insiste.
Ни единого.
Tu y crois? Même pas en rêve.
У нас нет ни единого шанса против танков Т-72.
On n'a aucune chance contre un tank T-72.
Думаю что если так пойдёт, вся эта проклятая война закончится и мы не сделаем ни единого выстрела.
À cette vitesse, cette foutue guerre sera terminée sans tirer un seul coup.
Я не получил ни единого положительного слова в свой адрес от учителя, о том, что я нужен его миру.
Je ne voulais pas un seul morceau de papier de ce prof blanc qui disait que je pouvais faire partie de son monde.
Он не понимает ни единого слова.
Il ne comprend pas un mot.
Ты не скажешь ни единого слова.
- Tu ne diras pas un mot.
Да что ты, ни единого человека?
Vraiment, pas une seule personne?
Остальные от нас отказались, сэр. Все до единого.
Ils ont tous refusé, monsieur, sans exception.
Я не смог бы сделать все это без тебя. Ни единой операции. Ни единого пациента.
Je n'aurais pas pu y arriver sans toi pas une seule opération, pas un seul patient.
Ни единого кусочка взрывчатого вещества.
Nous n'avons trouvé aucune trace d'explosif.
Ни единого звонка с самого первого дня.
Vous n'avez eu aucun visiteur.
Два месяца - ни единого слова.
Deux mois, pas un mot.
Я у него ни единого слова разобрать не могу.
- Je ne comprends pas quand il parle.
Всех до единого! Вы уже уволены!
Vous êtes tous... virés!
Мы верим в единого Господа, Отца, всемогущего, Творца небес и земли,
Nous croyons en un dieu, le père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, des choses visibles et invisibles.
Мы верим в единого Господа, Иисуса Христа, единственного сына Божьего. Единородного, рождённого от отца.
Nous croyons en un seigneur, Jésus Christ, fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles,
В этом кабинете нет ни единого хренова стола.
Il n'y a pas un seul bureau dedans.
Я хочу уничтожить все корабли до единого.
Je veux que chaque vaisseau soit détruit.
Они не упустили ни единого пятнышка.
Le moindre recoin!
И затем они заканчивают должниками в тюрьме, как молодая Эми Доррит, без единого шанса выплатить долг.
Et ils finissent en prison, comme la jeune Amy Dorrit, sans aucune chance de pouvoir en sortir.
Станет или нет, они умрут, все до единого.
Ardeur ou non, ils mourront, tous.
В такое время мы все должны прогнуться, все до единого.
Attention, Edward. Nous devons tous nous plier aux circonstances.
Мы отделяемся от единого, и этим пользуются религии.
Nous avons été séparé de l'unité, et c'est ce que les religions exploités.
или можете сфокусировать вашу энергию на подлинные, значимые, целостные изменения, которые действительно смогут поддержать и освободить всех людей, до единого.
qui a la capacité réaliste d'entretenir et libérer tous les humains sans laissé pour compte.
Пропали все, до единого.
Un à un, ils disparaissent tous.
После рождения он больше напоминает корабль без единого каната на палубе.
Après, il fut un bateau sans corde sur le pont.
Неужели нет ни единого шанса заставить эту штуку работать?
Tony, la vieille est folle et tout le monde le sait!
Ни единого шанса, чтобы чистокровный демон мог ее пересечь.
Non.
Все до единого.
Toutes.