Единому tradutor Francês
244 parallel translation
- Не верю ни единому слову!
J'en crois pas un mot.
Не верю ни единому слову.
Je n'en crois pas un mot.
Мы больше не поверим ни единому твоему слову.
Nous ne te croirons plus jamais.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Mmes et MM. Les jurés, êtes-vous d'accord sur un verdict?
Конечно, я не поверила ни единому слову!
Bien sûr, je n'en crois pas un mot.
Я не верю, не верю ни единому слову, а вы?
Je n'y crois pas une seconde, pour moi c'est un tissu de mensonge!
"Политические лидеры всего мира пришли к единому мнению."
"Les dirigeants politiques se sont mis d'accord."
Теперь я больше не верю не единому вашему слову.
Vous ne comptiez pas tenir votre parole.
Ненавидящих, обидящих нас прости, понеже НИ ЕДИНОМУ ОТ НИХ ради нас ПОГИбНУТЬ...
Pardon à ceux qui nous haïssent, qui nous ont fait du mal, et que nul d'entre eux par nous ne périsse...
Миллион вооруженных до зубов звездных крейсеров готовы были сорваться по единому его слову, чтобы заставить это мерзкое чудовище взять обратно свои слова, сказанные о его матери.
dans un nuage de vapeur doucement parfumée et tandis qu'un million de luisants croiseurs stellaires horriblement armés n'attendaient qu'un mot pour lâcher leur mort électrique, mit au défi la répugnante créature de retirer ce qu'elle venait de dire à propos de sa mère.
Не верю ни единому слову.
Je ne le crois pas.
Извините, можно вас Никогда не спите с этим мужчиной не давайте ему денег и не верте ни единому его слову
Ne couchez jamais avec lui, ne lui prêtez pas d'argent
Альберт, ты же сказал мне : "Не верь не единому слову". Я позову полицию, если вы не отнесёте платье обратно.
- Tu ne peux pas accepter ça.
Я не думаю, что такие шутки допустимы в нашем обществе. Мы пришли к единому мнению об... изгнании.
Oh, Mlle Krabappel, vos cheveux sentent tellement...
Они.. они вместе противостояли единому врагу? Зверю Танагры.
Mais ensemble, ils combattirent leur ennemi commun, la bête de Tanagra.
Ќельз € верить ни единому их слову.
On ne peut rien croire.
Я не верю ни единому слову!
- Ce ne sont que des histoires!
Вы понимаете, что моё начальство не поверит ни единому слову?
Vous savez que mes supérieurs ne vous croiront jamais.
- Не верю ни единому слову из этого!
- Je n'en crois pas un mot!
Но я не верю ни единому вашему слову.
Mais je n'en crois pas un mot.
- Я не верю ни единому его слову.
- Il ment comme il respire. - Je suis de cet avis.
Это когда присяжные приходят к единому мнению.
- Quand le jury n'est pas d'accord.
Не верю ни единому слову.
Je n'en crois rien.
Записал в полицейском отчете все, что я рассказала не веря ни единому моему слову.
Il a noté tout ce que je disais sans en croire un seul mot.
Я никогда не верил ни единому слову, написанному в газетах.
Je ne crois jamais ce que je lis dans les journaux de toute façon.
Проблема в том, что никто не верит ни единому слову в моей истории.
Le problème... c'est que personne ne croit à un mot de mon histoire.
- Он не поверит ни единому моему слову.
- Il n'en croira pas un mot.
Успокойтесь. Успокойтесь, люди. Давайте признаем - мы не придём к единому мнению.
Allez, admettons-le, on n'arrivera pas à tomber d'accord.
Сказать "да" единому сущему... значит, сказать "да" всему существованию.
Dire oui à un instant... c'est dire oui à toute l'existence.
- Который не соответствует ни единому профилю из тех, что я составлял.
Qui ne correspond à aucun profil connu.
Отец, мы, твои дети, пришли к единому мнению, что пришло время для тебя и Кристин поменять место жительства.
Papa, tous ensemble, nous avons décidé que Kristin et toi deviez vous changer les idées.
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
Ce n'est pas parce que tu le dis que c'est vrai. La vérité, c'est que je ne crois pas un mot de ce que tu dis.
Hе верь ни единому слову, которое он говорит обо мне. Итак, скажи мне кое-что, Пэйси.
Oh, alors vous êtes Pacey Witter.
Не верю ни единому слову!
Je n'en crois pas un mot.
После долгого разговора, мои подруги все еще не пришли к единому мнению, что делать с запиской.
Après avoir discuté pendant des heures, mes amies ne s'étaient toujours pas mises d'accord sur ce qu'elles devaient faire avec le message.
Что бы ни было, не верь ни единому их слову
Peu importe ce que tu feras, n'écoutes pas un mot de ce qu'ils disent.
Я не поверил ни единому его слову, моя повелительница, клянусь.
Maintenant partez! Pendant que j'étudie votre punition.
Тремя веками ранее... некий иудей по имени Иисус... проповедовал любовь к единому Богу.
Trois siècles auparavant, un jeune Juif nommé Jésus était venu prêcher l'amour et l'unicité de Dieu.
Не верь ни единому его слову.
Ne crois pas un mot de ce qu'il dit.
Я не верю ни единому твоему слову.
Je ne te crois pas.
Не верь ни единому его слову, Кларк.
Ne crois pas un mot de ce qu'il dit Clark.
Не верь ни единому его слову!
Ne crois pas un mot de ce qu'il dit!
Скажи Джулии о сумасшедшем кормлении, и она не поверит ни единому слову Моники.
Raconte à Julia l'épisode psychotique du sein, et elle ne croira plus Monica.
Я не верю ни единому твоему слову.
Je ne vous crois absolument pas.
Я не верю ни единому твоему слову.
Je ne crois pas un mot venant de toi.
Но если мир привести к единому, общему сознанию...
Mais si notre monde n'était plus qu'une seule conscience unie...
Он лжец, не верь ни единому его слову.
C'est un menteur. Ne crois pas un mot de ce qu'il dit.
Нет, я-то абсолютно уверен... уверен, что мы придём к единому мнению.
Non, je suis sûr qu'on arrivera tous à la même conclusion.
Он не поверил ни единому слову.
- ll ne m'a pas cru.
- Мы с Агентом Скалли пришли к единому мнению насчёт некоторых мотивов, но не насчёт фактов.
Comment ça? Nous sommes d'accord sur les motifs mais pas sur les faits.
Ни единому слову, я же не идиот.
Pas un mot. imbécile.