English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Ежедневной

Ежедневной tradutor Francês

692 parallel translation
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости. Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Pousse ton soupir de soulagement, voix de la quotidienne vulgarité, ll semble que le jazz ne connaisse ni frontières ni limites car il réunit dans un rythme frénétique
Ваша светлость, господин председатель дамы и господа! Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
* Εxcellence, monsieur le président, mesdames, messieurs, c'est un grand honneur pour moi que d'être l'organisateur de cette éblouissante manifestation, sous le patronage de la Chambre de la joaillerie française et notre quotidien d'information Le Point du jour.
Кто за организацию, начиная с понедельника, ежедневной двухчасовой стачки, поднимите руки!
Ceux qui sont pour une action syndicale concertée commençant dès lundi, et entraînant 2 h de grève chaque jour, levez la main.
Грипп бушевал в Мервиле... и грузовик Мэри с медикаментами ежедневно приезжал туда.
La grippe faisait rage à Mervale, et la voiture de Mary s'y rendait quotidiennement, chargée de fournitures médicales.
Почитай газеты, это на первой странице ежедневно.
C'est tous les jours à la une.
О ней ежедневно писали газеты, её фото были на пачках сигарет,..
Elle est dans tous les journaux. Sa photo est dans les paquets de cigarettes.
Ореди 3 тысяч сотрудников и 2 тысяч посетителей ежедневно?
Parmi 3000 employés et 2000 spectateurs par jour?
Вы работали с ним ежедневно, днем и ночью.
Vous avez travaillé avec lui nuit et jour.
И таких ежедневно дюжина.
J'en ai une douzaine chaque jour
[3] Ежедневно звоните в своё отделение с отчётом о ходе расследования.
"Informer vos supérieurs quotidiennement."
Это идеалы тех, кто нуждается во мне ежедневно.
Ce sont les idéaux... de ceux qui au jour le jour ont besoin de moi.
Давайте посмотрим на прибытие автобуса, который ежедневно привозит новости из мира в этот удаленный уголок
Voyons voir le jour l'arrivée du véhicule qui apporte des nouvelles du monde dans ce coin isolé.
Это касается общественности ежедневно.
Ça concerne l'intérêt public.
Люди ежедневно отсылают вёсла.
On en expédie tous les jours, des pagaies.
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность.
Vous n'avez jamais besoin de prouver votre honnêteté. Moi, si!
Разница в том, что платят не ежедневно, а по месяцам.
C'est ce que nous faisons, seulement ça dure plus longtemps.
Интересно, что он меняет цвет ежедневно.
C'est fascinant, mais juste pour moi.
Ежедневно гибнут тысячи солдат, а я возглавляю огромную бюрократическую пирамиду, занимающуюся ничтожным количеством мелких уголовников.
Chaque jour, des milliers de soldats meurent au front et moi, je dirige une énorme machine pour quelques cas criminels.
Мы будем в эфире ежедневно, в полдень.
Nous serons à l'écoute tous les jours à midi.
Наш приказ - 700 тонн самолетами ежедневно. 700 тонн.
En acheminant par avion 635 tonnes de matériel, et ce, quotidiennement.
Шеф ест ежедневно.
Lui, il n'y pensé pas. Il mange tous les jours.
Вокруг тебя целый мир, полный людей, ежедневно бьющихся за свою значимость!
Y a un tas de gens qui luttent chaque jour pour l'être.
А миллиарды мух ежедневно жрут говно! И что с того? Оно из-за этого лучше становится?
Des milliards de mouches bouffent de la merde chaque jour, et alors?
Мне представляется очевидным, что майор Марко испытывает запоздалую реакцию на те полтора года, что он провел в Корее, ежедневно подвергаясь опасности.
Il me semble évident que le major Marco souffre d'une réaction tardive à 18 mois de combats continus en Corée.
Человек-чудо, факир Шива, побивший все предыдущие рекорды..... наш эксперимент ежедневно контролируется лучшими европейскими экспертами...
Il a effacé toutes ses vies antérieures!
БУДЕШЬ принимать ОДИН УКОЛ ежедневно для укрепления нервной системы.
Tu en auras une parjour pour renforcer ton système nerveux.
Две таблетки ежедневно.
Deux comprimés parjour.
Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
J'en ai eu marre que les hommes ingurgitent le venin communiste.
Если не доверяешь нам, приходи ежедневно и проверяй сам.
Tant que vous y êtes, venez tous les jours!
Потому что человек, достойный так называться, употребляет их ежедневно.
Un homme tire un coup par jour de 18 à 60 ans.
Эту прогамму вам ежедневно представляет Swich, моющее средство...
Cette émission vous est présentée par Swish, le détergent qui...
Ежедневно мы измазываемся черной нефтью.
Tous les jours, on est couvert de tâches d'huile noirâtres.
Ежедневно, с 12 ночи до 5 утра.
Non, tous les soirs, de minuit ˆ 4 h du matin.
Ежедневно.
Je ne peut pas croire tout cela.
Три группы патрулируют ежедневно...
3 compagnies sortent chaque jour.
Ежедневно я проверяю их на наличие бактерии И выясняю, не заболели ли они от твоей крови.
Chaque jour, je vérifie si votre sang ne les rend pas malades.
Мы ежедневно читаем об этом в "Народном наблюдателе".
Le "Völkischer Beobachter" le dit tous les jours.
Минимум 30 убийств ежедневно!
Il y a au moins 30 morts par jour.
Да. Ты ежедневно будешь пересматривать ее, и думать, как тебе повезло.
Regarde-la chaque jour pour mesurer ta chance.
И мы собираемся здесь каждый год, чтобы вспомнить об этом великом чуде и обо всех чудесах, которые случаются ежедневно и повсюду в жизни человека и во всей вселенной.
Nous nous rassemblons ici chaque année pour nous rappeler ce grand miracle... et pour nous rappeler tous les autres miracles... qui ont lieu chaque jour tout autour de la terre, pour nous rappeler la vie des gens et toute la création.
- МОЯ СПЕЦИАЛЬНОСТЬ, Я ЕЖЕДНЕВНО РАССКАЗЫВАЮ ДЕТЯМ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ
J'en raconte aux enfants à la TV.
Какой вы ловкий! - Еще бы. Ежедневно меняю колеса.
- Vous êtes d'une adresse folle.
Да. Она меня ежедневно подкрашивает, чтобы я на Рэймонда походил.
Ouais, elle me les teint tous les jours pour que je ressemble à Raymond.
Тысячи умирали ежедневно, деревня за деревней, все было уничтожено.
PUIS ENVAHIT L'ANGLETERRE A L'ARRIERE D'UN TRAIN. ON MOURAIT PAR MILLIERS.
И ходила я в читальный зал Британского музея Ежедневно, с девяти и до шести.
Je pensais m'en approcher au British Museum.
Ежедневно прессу облетают свежие истории... о Зелиге и его загадочном заболевании.
Les journaux publient des histoires... concernant Zelig est sa condition déconcertante
Д-р Флетчер и полиция совещаются ежедневно.
Le Dr Fletcher et la police s'entretenaient tous les jours.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Nous sommes ici pour servir sa Majesté. Pas n'importe où, en Galicie, à la frontière russe. Nous ne sommes pas ici pour prendre du bon temps, ni jouer au billard ou aux cartes, ni pour nous soûler tous les soirs.
Ежедневно в 10 утра.
A dix heures précises.
Пять тысяч несчастных случаев происходит ежедневно... - Но здесь другое... -... диких, трагических, абсурдных...
Il y a mille accidents par jour... bizarres, tragiques, grotesques.
- Ежедневно публикуются 17 тыс. научных статей
II se publie 7 mille articles scientifiques tous les jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]