Елисей tradutor Francês
65 parallel translation
Это трансантлантический оператор 16, вызываю Елисейские поля, 6142, Париж.
Opératrice n ° 16 pour le 6142 Elysées, Paris.
Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода.
Ils sont capables de traverser l'Atlantique et ils sont pas fichus de traverser les Champs-Élysées en dehors des clous.
Мне кажется, вчера я видел вас с супругой в кукольном театре на Елисейских полях.
Je vous ai aperçu ainsi que Madame, aux marionnettes.
Елисейские Поля стали похожи на Манхэттен.
Les Champs-Élysées ressemblent à Broadway.
Мне сказали сесть на трамвай "желание", потом пересесть на Трамвай "кладбище", проехать 6 кварталов и выйти на Елисейских полях.
On m'a dit de prendre un tramway nommé "Désir", puis de changer pour Ia ligne "Cimetières"
- Это Елисейские поля.
Une rue... EIysian fields.
И зачем это? Нельзя ходить по Елисейским полям с видом заезжего гробовщика!
Ça faisait trop ordonnateur de pompes funèbres.
Я купила их на елисейских полях.
Champs-Elysées...
- Ты пойдёшь на Елисейские поля?
Tu vas aux Champs-Elysées?
- На Елисейские поля.
Tout Paris connaît ce couloir.
Подбросите меня до Елисейских полей?
Tu m'emmènes aux Champs? - D'accord.
Последняя запись сделана вчера, в четверг. В 5 вечера. Сад на углу Елисейских полей.
La dernière annotation qu'il ait faite, hier jeudi 17 heures, jardin des Champs Elysées.
В прошлый четверг в 5 часов, сад на углу Елисейских полей!
C'était jeudi dernier, à 17 h... C'est ça, Adam!
Можете оставить себе Елисейские Поля и дворец в Версале.
Gardez vos Champs-Élysées et votre palais de Versailles.
Кукольный театр на Елисейских.
- Il tient le guignol des "Champs Elysées"!
Я сделаю круг по улице Вашингтона, по Елисейским полям... и по улице Бальзака и вернусь сюда посмотреть, не выйдет ли он.
Je fais le tour par la rue Washington et je reviens pour voir s'il ressort.
Второй выход на Елисейские поля в холле Нормандии. Я туда подъеду.
La sortie sur les Champs-Elysées est au 116 bis.
Я ухожу на концерт... в театр на Елисейских полях,
Moi je vais partir à mon concert au... théâtre des Champs Elysée
Во Франции задержаны двое подозреваемых... в совершении взрыва в ресторане на Елисейских Полях...
Les autorités françaises ont annoncé avoir deux suspects dans l'attentat à la bombe du restaurant des Champs Elysées...
Это взывало новую волну солидарности. Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
Ça a déclenché des mouvements de solidarité jusque devant l'Elysée.
Днём она отправилась за покупками на Елисейские Поля.
Elle faisait des courses du côté des Champs-Elysées, cet après-midi.
Мне сказали, что у вас могут быть какие-либо варианты на Елисейских полях.
Vous avez dit que vous auriez quelque chose de disponible aux?
Она сосала мне банан на Елисейских полях.
Elle m'a sucé au Mariotte, qui est pas mal.
Боже мой, Елисейские поля,.. ... огни. Чудо.
Les Champs Elysées, les lumières, j'ai adoré.
Я вошла в этот мир на Елисейских Полях в 1959 году.
Je suis venue au monde sur les Champs Elysées, 1959.
Возможно, я встречусь с тобой на Елисейских полях.
On se verra peut-être sur les Champs.
- Елисейским Полям.
- Les Champs-Elysées.
- По Елисейским Полям.
- Champs-Elysées.
Можешь подвезти меня до Елисейского парка?
Tu pourrais me déposer à Elysian Park?
Но внезапно ложь выскочила из воды, одела одежду Правды, и побежало по Эспланаде... Авеню Елисейских полей.
Mais soudain, le Mensonge sorti de l'eau, pris les vêtements de la Vérité, et a commencé à courir le long de l'avenue Esplanade Elysian Fields.
"Ищейка", Сезон 5, Серия 8 Елисейские поля
Saison 5 Épisode 8 [Elysian Field] FQM
- В Елисейском парке.
- Parc d'Elysian.
Я прямо за углом в гостинице Елисей, комната 531.
Je suis au coin de la rue, à l'Elysée. Chambre 531.
Микроплёнка изучалась на Елисейских полях, а затем - в Белом Доме.
Les photos sont étudiées a l'Elysée. Puis a la Maison-Blanche.
Его второе имя – Елисей.
Son deuxième nom est Ulysse.
Я закрыл глаза, и как будто на миг перенесся на Елисейские поля... "
"J'ai fermé les yeux et je me suis sentie transportée sur les Chans-Élisés."
Начальник пожарной охраны сказал, что скорая могла проехать в приемный покой от Елисейского парка только одной дорогой.
Le chef de brigade dit que les secours n'utilisent qu'une route d'Elysian Park aux urgences.
Я в Елисейском парке, кажется, у этого парня эпилептический припадок.
Je suis sur Elysian Park, et un gars fait une crise d'épilepsie ou autre.
... в районе Елисейского парка примерно в час ночи. На их месте мог оказаться ты.
... près de Elysian Park, vers 1 h du matin...
Затем по магазинам на Елисейских полях.
Puis du shopping sur les Champs-Élysées.
Смысл в том, что этот парень, Елисей, одним тепленьким вечерком, шел в Вефиль, ему встретились двое мальчиков, которые стали его дразнить, потому, что он был лысым.
Alors, en gros, ce gars, Elisha. marchait à Bethel, un doux après-midi quand deux garçons apparurent et commencèrent à le taquiner parce qu'il était chauve.
Елисей очень переживал из-за своей лысой башки, и, именем Господа, проклял мальчиков.
Elisha était très sensible et au nom du Seigneur, maudit les garçons.
В Париже, на Елисейских Полях, был один очень модный ресторан... и он там был со своей свитой.
À Paris, sur les Champs-Élysées, il y avait un restaurant de luxe, et il y était avec sa cour.
министр здравоохранения Фредерик Далем покончил с собой в одной из гостиных Елисейского дворца, где он ждал аудиенции у президента
Ce soir, à 22 h, le ministre de la Santé, Frédéric Dalème, s'est donné la mort dans un salon de l'Élysée où il attendait d'être reçu par le président de la République,
Единственное, что я могу вам сообщить - президент по прежнему в Елисейском дворце, беседует с премьером.
Tout ce que je peux vous dire, c'est que le président est toujours à l'Élysée, en train de s'entretenir avec son Premier ministre.
Далема - в Елисейском дворце?
Dalème assassiné à l'Élysée?
Кто сунется в Елисейский дворец?
L'Élysée? C'est zone interdite, l'Élysée.
Елисейские поля.
Les Champs-Elysées.
Вы заблудились, милочка? - Я ищу Елисейские поля.
Vous cherchez quelque chose?
Вы боитесь, что они взорвут бомбу, ведь так? Это точно, посреди Елисейских Полей это будет не так правильно.
C'est sûr qu'au milieu des Champs-Élysées, ça serait moins propre.
Мы в Елисейском парке.
Homme en détresse.