Елочку tradutor Francês
22 parallel translation
Серый в елочку... Из Мосторга. Вот он мой пиджачок висит.
Voici, je vous le montre, où je suis domicilié.
Пусть наш мэр рискнет зажечь елочку на площади завтра вечером.
Je mets au défi le Maire... de rallumer l'arbre de noël sur la Place de Gotham demain soir.
Мы найдем симпатичную искусственную елочку... или нарядим пальму.
On en trouvera un faux. Ou on décorera un palmier.
На нём чёрные ботинки, синие носки, серые брюки, шерстяной свитер и пиджак в "елочку".
Il a des souliers noirs, des chaussettes bleues, un pantalon gris, un pull écossais et une veste à chevrons.
Пожалуйста, только это, эту елочку.
S'il vous plaît, un seul. Cet arbre de Noël.
Ты вырезаешь дырку в полу, а она просовывает руку в гостинную, находит елочку и...
Tu découpes un trou dans le sol, elle s'aventure dans le salon, tombes sur le sapin de noël...
О, Мо, этот костюм будет подчеркивать "елочку" твоих глаз.
Oh, Moe, ce costume fait vraiment ressortir les épis de tes yeux.
Ты не повесишь туалет на мою елочку.
Tu n'accroches pas des toilettes dans mon sapin.
У меня есть идея : купим ему симпатичную ёлочку!
J'ai une idee. Offrons-lui un arbre de Noel!
Сегодня утром, получив прелестную маленькую ёлочку,.. ... которую вы мне послали,.. ... я был глубоко тронут.
Ce matin quand j'ai recu votre arbre de Noel, j'ai ete tres emu.
Пора зажечь рождественскую ёлочку.
II est temps d'illuminer notre arbre de noël.
Что значит херрингбон ( ткань с узором в елочку ) не привезут раньше завтрашнего дня?
attend, non
Мы могли бы украсить мою ёлочку из пробирки, разогреть пельмени в инкубаторе.
On pourrait décorer mon arbre à éprouvette, réchauffer les quenelles dans l'incubateur.
Так что ты не хочешь нам помочь нарядить ёлочку.
Donc, tu veux pas nous aider à le décorer?
Мне некому класть подарки под ёлочку.
Et personne pour qui cacher des oeufs à Pâques.
"В ёлочку"?
Des chevrons?
Ты хочешь, чтобы я положил тебе под ёлочку дохлую собаку?
Tu veux un chien mort sous ton sapin?
Видимо, это новость дня, что мода на ткань "в ёлочку" возвращается.
Apparemment, c'est un scoop que... Le chevron fait un comeback.
То, что Алекс попросила быть её адвокатом было подарком под ёлочку?
Alex qui t'appelle pour la représenter devait être un rêve devenu réalité, n'est-ce pas?
Как будто Санта сожрал ёлочку Рокфеллера, а потом смачно обдристал все стены.
Je pense qu'il est comme le Père a mangé l'arbre de Noël du Rockefeller et a ensuite pris un gros dépotoir sur les murs.
– На то, что не знаю, как ты это провернул, но явно не Санта положил её тебе под ёлочку.
- Que le Père Noël ne t'a sûrement pas déposé ça sous ton sapin hier soir.
И Санта положил важного члена картеля под ёлочку Лос-Анджелесской полиции.
Et le père Noël a déposé un haut membre du cartel sous le sapin de la police.