English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Ему позвонили

Ему позвонили tradutor Francês

91 parallel translation
Мистер Алленбери задерживается, ему позвонили из Америки, но он просил, чтобы вы заказывали.
M. Allenbury a été retenu par un appel d'Amérique, - mais il vous prie de commander.
Нет, ему позвонили и он был вынужден вернуться в госпиталь.
Non, il a eu un appel et a dû retourner à l'hôpital.
- Ему позвонили ночью, синьорино. - Кто ему позвонил?
- Ils l'ont cherché hier soir.
Наверное, они ему позвонили и сказали, чтоб он пришел домой и украл у Хатча какую-нибудь вещь, что он и сделал.
Ils avaient dû lui demander de voler un des gants d'Hutchins.
Ему позвонили из газеты и попросили дать интервью... О перестройке дома и прочем.
Le journal l'a appelé pour une interview sur la maison, la remise ä neuf.
- Мы ему позвонили, он сейчас придёт.
- Il est en route.
Он не закончил фразу. Ему позвонили.
Il n'a jamais fini sa phrase.
Кстати, Сэмми сказал, если у вас будет минутка, чтобы вы ему позвонили.
- Sammy te demande dès que tu auras une minute.
Как только ему позвонили, мистер трус ушёл в отпуск. Вы знаете, что это значит.
Après le coup de fil, M. "Courage" a posé ses vacances.
Вы ему позвонили.
Son portable a sonné.
Как только все кончилось, ему позвонили, и он улетел в Таиланд.
Mais dès qu'on a fini, il a eu un appel et a dû partir en vitesse en Tha : Ï : lande.
- Ему позвонили?
- On l'a appelé?
Ему позвонили и сказали, что они идут не в том направлении. Черт знает, что это значит.
Quelqu'un l'a appelé pour lui dire qu'ils avaient changé de direction.
Я знаю, что ему позвонили снаружи.
Il a reçu un appel extérieur.
Предположим, он был у себя, когда ему позвонили.
Supposons qu'il était chez lui quand il a été prévenu.
Он на пару шагов позади, потому что ему позвонили на сотовый.
Il est un peu derrière elle parce qu'il est au téléphone.
Я хочу чтобы вы ему позвонили... и назначили встречу.
J'aimerais que vous l'appeliez... et que vous organisiez une rencontre.
Также, как я был возле Министра, когда ему позвонили... и сказали, что Итан был арестован за хладнокровное убийство шести сербских националистов.
Comme j'étais là quand le secrétaire a reçu l'appel l'avertissant que Ethan avait été arrêté pour avoir tué six Serbes de sang-froid.
Тогда мы снова ему позвонили, и тогда-то уже он и отправил нас в больницу.
On l'a rappelé et c'est là qu'il nous a dit de l'amener ici.
Вы ему позвонили?
Vous l'avez appelé?
Ему позвонили и ему пришлось уйти.
il a dû partir.
Вы оба собирались в аэропорт лететь в Вегас, и... тогда ему позвонили... насчет девочки в лесу.
Vous alliez tous les deux à l'aéroport. pour ce vol à Vegas et... c'est quand il a eu un appel... à propos d'une fille dans les bois.
Джейсон был за мили отсюда, когда ему позвонили из полиции
Jason etait a des kilometres quand la police l'a appelé
Ему так и не позвонили.
Le Président tué malgré son télex.
Он говорит, чтобы вы позвонили ему в понедельник.
Il dit d'appeler lundi.
Вы уже позвонили ему.
Vous l'avez appelé.
- Они позвонили ему в Новую Шотландию?
Ils l'ont appelé en Nouvelle-Ecosse?
- Ему только что позвонили.
- Il est en ligne.
Тобиасу наконец-то позвонили из Blue Man Group, предоставив ему шанс поменять свою жизнь.
Le Blue Man Group appelle enfin Tobias pour un job qui pourrait changer sa vie.
Он хочет, чтобы вы позвонили ему в участок.
l'inspecteur Mike Banner. Vous devez le rappeler au commissariat de Shepherd's Bush.
Он уже все знает? Ему, наверное, позвонили.
Il sait déjà?
Если бы вы позвонили ему и призвали к благоразумию...
- Il se peut qu'il vous écoute.
Мэтту позвонили, и ему нужно было вернуться к бабушке.
Matt a reçu un appel, il a dû aller aider sa grand-mère.
- Почему вы не позвонили ему, раз так за него переживали?
Si vous étiez si inquiet, pourquoi pas appeler?
Он оставил свой номер телефона, чтобы мы ему обязательно позвонили.
Il m'a donné son numéro de téléphone et a insisté pour qu'on le rappelle.
Ему как раз позвонили откуда-то снаружи.
Il a reçu un appel extérieur.
И после этого вы позвонили ему 150 раз, а он вам не перезвонил ни разу.
Et depuis, vous l'avez appelé plus de 150 fois sans qu'il ne vous rappelle jamais.
Мне нужно, чтобы вы позвонили ему на мобильный. Скажите ему, чтобы оставался на месте. Все будет хорошо, но нужно, чтобы вы сделали это прямо сейчас.
Appelez et dites lui de rester là où il est.
Мы позвонили ему и сказали, что у нас они есть.
Donc on l'a appelé pour lui dire que c'était le cas.
Вы позвонили ему на мобильный или домой?
Vous l'avez appelé sur le portable ou le fixe?
Ему только что позвонили.
- il a reçu un appel.
Вы позвонили Залману, встретились с ним в магазине, заткнули ему рот рукой в перчатке, а потом задушили его.
Vous avez retrouvé Zalman au magasin, mis votre main sur son visage et l'avez étouffé.
Позвонили ему, чтобы заключить сделку.
Il a essayé de le convaincre.
А ты? Мне позвонили сегодня днём, и я разыскиваю отца, который пропустил обязательное собеседование по работе, которую ему нашёл его куратор.
J'ai reçu un appel disant que mon père a annulé un entretien d'embauche fixé par son officier de probation.
Агенту Шрейдеру позвонили и предупредили за минуты до нападения, что дало ему преимущество.
Mais quelqu'un a prévenu l'agent Schrader juste avant l'attaque, lui donnant un avantage décisif.
Мне позвонили на прошлой неделе, кажется в среду, и это был клиент, который просил продать ему пинту реальной крови.
J'ai reçu un appel la semaine dernière, C'était mercredi je crois, c'était un client qui demandait si je pouvais lui vendre une pinte de vrai sang.
Ему ужасно не нравилось, что он не мог играть с более старшими детьми. В третьем раунде мне позвонили
J'ai reçu un coup de fil pendant la troisième manche.
ДЮКЕЙН : Вы позвонили ему?
Et vous l'avez appelé?
- Ему внезапно позвонили. По личному делу.
Rappelé d'urgence.
Тогда почему Гримальди позвонили ему и потребовали все деньги сейчас же?
Alors pourquoi les Grimaldi lui réclament-ils la dot?
Мы позвонили ему.
On l'a appelé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]