Епископу tradutor Francês
49 parallel translation
Просто скажу епископу, что у нас с ним разные взгляды.
Je dirai juste a l'évêque que nos avis divergent.
Мне надо к епископу.
Non, il faut que je voie l'évêque.
Должен признать, что визит к епископу имел целью добиться вашего перевода.
Je dois vous avouer que je suis allé voir l'évêque... pour vous faire transférer.
Наоборот, я просил оставить меня здесь, но епископу нужна моя помощь, и... - А церковь.
Mais l'évêque m'a demandé de l'aider et...
Может, он даже к епископу пойдет жаловаться, но вы не волнуйтесь.
Il risque d'aller voir l'évêque sans arrêt, mais que ça ne vous gêne pas.
- Джон, не забудь сказать епископу.
- Tu demanderas à l'évêque. - Quoi?
Уже три года помогает епископу Брилану.
Il est l'auxiliaire de Monseigneur Breelan depuis 3 ans.
Например, вроде того, что ты сказал епископу Линдси, когда он спросил, где я был, когда застрелили Кеннеди.
Comme ce que tu as dit à l'évêque Lindsay quand il m'a demandé où j'étais à l'assassinat de Kennedy.
Боже, я только что сказал "бл... ть" епископу Бреннану.
Mon Dieu, je viens de dire "pitain" à l'évêque Brennan.
Может, за то, что я сказал "бл... ть" епископу Бреннану.
Peut-être parce que j'ai dit "Pitain" à l'évêque Brennan.
Господи, если он наслал кроличью эпидемию лишь за то, что ты сказал "бл... ть" епископу Бреннану, то что же он нашлет из-за тех благотворительных денег, что ты украл?
S'il nous envoie une invasion de lapins pour ça, que fera-t-il pour l'argent de cette oeuvre de bienfaisance que tu as volé?
Епископу Туту пришлось остановиться и цыкнуть на них.
L'archevêque Tutu s'est interrompu pour les faire taire!
Черный Принц докладывает Белому Епископу.
Roi noir à Fou blanc.
Дать епископу Бреннану под зад!
"botter le cul de l'Evêque Brennan!"
Дать епископу Бреннану под зад!
Botter le cul de Monseigneur Brennan!
Насколько я понял, отец Дик Берн наболтал епископу Бреннану, будто на плинтусе в нашем доме чудесным образом появился лик.
Ce que j'ai compris, c'est que le Père Dick Byrne a dit à Monseigneur Brennan qu'une image miraculeuse était apparue sur les plinthes de notre maison.
Он сказал епископу Бреннану, что на волокнах древесины можно четко увидеть точную копию...
Il a dit à Monseigneur Brennan que dans le grain du bois on pouvait voir le portrait parfait de...
Завтра... точнее, уже сегодня ты сделаешь фото меня, дающего под зад епископу Бреннану, и ему это не понравится.
Aujourd'hui, tu vas prendre une photo de moi en train de botter le derrière de l'Evêque Brennan, et il ne va pas aimer ça.
Помогаете епископу Бреннану?
On aide Monseigneur Brennan, alors?
Дугал, у меня никак не получится дать епископу Бреннану под зад.
Dougal, je ne vais jamais pouvoir botter le derrière de Monseigneur Brennan.
Тед, кажется, я придумал, как дать епископу Бреннану под зад, и чтобы тебе сошло это с рук.
J'a peut-être une idée pour que tu lui bottes les fesses et que tu t'en sortes.
И господь мне свидетель... я дам епископу Бреннану под зад!
Je suis prêt! Que Dieu m'en soit témoin, je botterais le cul de Monseigneur Brennan!
Я нуждаюсь в нём подо мной - как актриса сказала епископу!
Une femme pourrait dire ça.
Вы все её можете использовать - сказала актриса епископу.
Mais qu'elle profite à tous, comme dirait Mme Claude.
Выбирайте : либо обвенчаете мою дочь, либо я всё расскажу епископу!
- Choisissez, le mariage ou je parle à l'évêque.
- Они прислали это епископу?
Ils ont envoyé ça à l'évêque?
Рано или поздно мне придется рассказать епископу.
- Je devrai en référer à l'évêque.
Вопросы, обвинения - Норман грозится рассказать епископу.
Norman veut prévenir l'évêque.
Ты нужен епископу.
L'évêque a besoin de toi.
Как-то раз я сделал епископу одолжение.
J'ai fait une faveur à l'évêque une fois.
Я обратился к епископу с соответствующим прошением. Что?
- Ma requête est chez l'évêque.
Ваше Величество, перед тем, как огласить его, я предоставляю слово Его Светлости, Высокопреосвященству епископу Фишеру, епископу Рочестера.
Votre Majesté, avant de vous les communiquer, je laisse la parole à Sa Grâce, le très estimé Évêque Fisher. Évêque de Rochester.
Извините, можно я задам епископу вопрос?
Excusez-moi. Puis-je poser une question à l'évêque?
Вы подчиняетесь мне, я - монсеньору, он - епископу, и так далее, вплоть до папы.
Vous me rendez des comptes. Moi, au monsignor. Et ainsi de suite, jusqu'au Saint Père.
Дай епископу Кириллу возможность сказать слово в свою защиту.
Laisse l'Eveque Cyril parler pour sa défense.
- Епископу хочется жаркого из некроманта.
L'évêque veut fair rôtir un nécromancien.
- Колдун, я доставлю его епископу.
- Un nécromancien que j'amène à l'évêque.
Отец Танкред идёт на повышение в Йорк. И я уверен, что там он напомнит епископу, что жители Ноттингема...
Père Tancred est promu à York, où il rappellera à l'évêque que les gens de Nottingham...
А разве нужно говорить епископу о том, что духовенство может намазывать Ноттингемский мёд на Ноттингемский хлеб?
L'évêque ne devrait-il pas être mis au courant pour pouvoir étendre le miel de Nottingham sur le pain de Nottingham?
Я пойду к епископу.
Je descends chez l'évêque.
Я написала епископу.
J'ai écris à l'évêque.
Рассказал об этом епископу.
Il en parle à l'évêque.
Том, как ты думаешь, предложить епископу континетальный полуденный чай.
Tom, que penses-tu d'offrir à l'évèque quelque chose de plus continental pour le thé?
Я задал этот вопрос епископу Боссюэ, но он предпочёл уклониться от ответа.
J'ai demandé a l'évêque Bossuet, mais il n'était pas très réceptif.
Жена Освальда отправилась к епископу Алеволду.
L'épouse de Oswald est allé à l'évêque Alewold.
Епископу будет что сказать об этом.
- L'évêque aura quelque chose...
Передайте епископу, что больше никаких церковных праздников не будет...
Dites à l'évêque plus d'événements religieux.
Это - письмо, что Father Theo писался его епископу в Глазго.
Une lettre du père Theo à l'évêque de Glasgow.
Я выясню, что она знает. Передай мои лучшие пожелания епископу.
Salue l'évêque.