Еретики tradutor Francês
50 parallel translation
еретики, блудница в алом, Священный Иерусалим, Апокалипсис.
les hérésies, la courtisane, la Jérusalem céleste, l'Apocalypse.
Готовьтесь к смерти, еретики!
Oh, mon Dieu, on est bloqués! Au secours!
Еретики!
Des hérétiques!
Медиумы - еретики и воры, которые занимаются колдовством.
Les médiums sont des hérétiques qui pratiquent la sorcellerie.
Эти еретики должны умереть.
Les deux hérétiques doivent mourir.
Это не просто еретики.
Ce ne sont pas de simples hérétiques.
Еретики.
Les hérétiques.
Еретики и вольнодумцы будут появляться и дельше.. пока мы не уничтожим корень проблемы.
Il y aura toujours des libres-penseurs et des hérétiques, à moins de nous occuper de la source du problème.
Дай же, Боже, чтобы все какие тут ни стоят еретики, не услышали, нечестивые, как мучается христианин!
Dieu, fais que tous ceux qui ne sont ni hérétiques, ni méchants, puissent souffrir comme de vrais Chrétiens!
Овятьiе, дева Мария, Папа,.. - все, что еретики отвергают...
Les saints, la Vierge, le pape. Tout ce que les hérétiques rejettent.
Поверьте, еретики в той же мере благородньi и жестоки, в какой и католики...
- Parmi les hérétiques, j'ai vu autant de cruauté que chez les catholiques.
Там даже еретики трапезничают с Господом за одним столом.
Là-haut, même les hérétiques peuvent s'asseoir en paix avec le Seigneur.
Дураки и еретики покинули наше братство.
Les simplets et les hérétiques ont quitté notre confrérie.
Почему еретики вроде Сеньора Медичи, юного Нико, или меня не заболели?
Pourquoi les hérétiques comme Signor Medici, ou le jeune Nico, ou moi-même ne sommes pas malades?
Так поклоняются еретики.
L'adoration d'un hérétique.
Так как еретики делают в лесу?
Comme les hérétiques font dans les bois?
Если они узнают о моем прошлом, мы вместе будем сожжены, как еретики.
S'ils apprennent mon passé, ils nous brûleront pour hérésie.
Эти еретики работали вместе, чтобы угрожать нам.
Ces hérétiques travaillent ensemble pour nous menacer.
Это еретики сделали жертву.
Un sacrifice des hérétiques.
Ваши еретики были прощены советом Палермо.
Ce n'est plus qu'un péché véniel depuis le Concile de Palerme. La ferme!
На шестом круге еретики были заточены в раскалённых могилах, как наша последняя жертва, и следующие три круга — такие же жестокие.
Au 6e cercle, les hérétiques étaient piégés dans des tombes en feu comme la victime la plus récente. Et les 3 autres cercles étaient autant cruels.
Существа-еретики, также известные как
" Les hérétiques wesen, plus connus sous le nom,
У них могут прятаться другие еретики.
Ils pourraient cacher d'autres hérétiques.
Протестантские еретики заслуживают того, что они получают!
Les hérétiques protestants ont ce qu'ils méritent!
Еретики безжалостны. Вампиры с силой ведьм.
Les hérétiques sont sans pitié, des vampires avec le pouvoir de sorciers.
Лили должна понять, что еретики не рождены, чтобы сосуществовать.
Lily a besoin de comprendre que les hérétiques ne sont pas faits pour coexister.
Похоже, это еретики.
C'est forcément les hérétiques.
Вековые еретики, умеющие выживать даже в чужом времени, уничтожены одним махом?
Uuh. Siècles de vieux hérétiques, les survivants las du monde sage au delà de leur vie éventré de la planète d'un seul coup?
Там еретики подстригают свои еретиковские коготочки прямо в моей ванной.
Il y a un hérétique en train de couper ses affreux ongles de pieds hérétiques dans ma super baignoire en ce moment même.
Еретики выбрались из-за меня.
Les hérétiques sont dehors par ma faute.
Нет, Бонни, еретики выбрались, потому что моя мать лунатичка и все боялись остановить ее.
Non, Bonnie. Les hérétiques sont dehors parce que ma mère est une tarée et que tout le monde est trop effrayé pour l'arrêter.
Они были известны как еретики, подобны каю но не только.
Ils étaient connus comme hérétiques, des siphoniers comme Kai, mais pas seulement.
Еретики безжалостны...
Les hérétiques sont sans pitié...
"Дети Дюны" намного лучше, чем "Еретики Дюны".
Oh, Enfant de la Dune, bien mieux que Les Hérétiques de Dune
Эти еретики беспощадны, вампиры, с ведьмовской силой.
Les hérétiques sont sans pitié, des vampires avec des pouvoirs.
Безжалостные еретики, вампиры с ведьмовской силой.
Les hérétiques sont impitoyables, des vampires avec des pouvoirs.
Мы оба с тобой еретики.
Nous sommes liés dans l'hérésie.
Слух вампира у так не подарок но когда еретики начинают колдовать пока-пока сон.
L'ouïe de vampire craint, mais quand les hérétiques commencent à ramper, c'est là que je perds sommeil.
Еретики безжалостны... Вампиры с силой ведьм.
Les hérétiques sont sans pitié, des vampires avec des pouvoirs.
Еретики здесь из-за меня, и когда я увидела наш город, наш дом таким, я помогла Дэймону убить Малкольма.
Les hérétiques sont ici par ma faute, et quand j'ai vu notre ville, notre foyer, comme ça, j'ai aidé Damon à tuer Malcolm.
Еретики устроили кровавую вечеринку в твоём любимом городе, а ты сумел помешать только моему веселью.
Les hérétiques font une fête de meurtres dans ta si précieuse ville et tout ce que tu réussis à arrêter, c'est mon plaisir!
Проклятые еретики!
Maudits hérétiques!
"Великий инквизитор не дремлет, трепещите, еретики".
"Le grand inquisiteur veille. " Gare aux heretiques. " C'est quoi, cette connerie?
Ужасные еретики вымышленные пожары горной промышленности.
Hérétiques flippants, exploitations minières fictives.
Ты хочешь сказать мне что еретики делают здесь?
Tu veux bien me dire ce que l'hérétique fait ici?
Детишки, вампиро-ведьмы еретики...
Des bébés siphons, des vampires sorciers Hérétiques...
Наши дети ведьмы еретики, да ради Бога.
Nos filles sont des sorcières siphons, pour l'amour de Dieu.
Еретики!
Hérétiques!
Приветствую, еретики.
Salutations, hérétiques.