Если только ты не хочешь tradutor Francês
183 parallel translation
Индейцы считают, что никогда, нельзя жалеть врага, если только ты не хочешь победить :
Chez les lndiens : ne jamais s'excuser d'avoir frappé un ennemi, A moins de vouloir conquérir son esprit, après son corps,
Если только ты не хочешь его заменить.
Sauf si tu te portes garant pour lui.
- Если только ты не хочешь остановиться.
A moins que tu ne veuilles pas.
Да, если только ты не хочешь войти?
Tu veux entrer?
Я это к тому, что Зачем хоронить тело на месте проведения строительных работ, если только ты не хочешь, чтобы это тело нашли, верно?
Sinon, pourquoi l'enterrer sur un chantier de construction?
- Конечно, если только ты не хочешь их сюда.
- A moins que tu leur demandes.
Если только ты не хочешь повторения.
A moins que tu ne veuilles renouveler l'expérience.
Нет ничего хорошего в том, чтобы запугать 46 человек... если только ты не хочешь заставить их присоединиться к армии.
Il n'y a pas vraiment d'intérêt à effrayer 46 personnes... à moins que tu essaies de les embrouiller pour qu'ils rejoignent une armée.
- Если только ты не хочешь поговорить. - О, Боже.
- À moins que tu veuilles discuter.
С кухней покончено, если только ты не хочешь, чтобы я упаковала остатки в холодильнике.
La cuisine, c'est fait. À moins que tu ne veuilles emporter les restes du frigo.
Слушай, грузовик выехал пять минут назад, и если только ты не хочешь бежать за ним...
Écoutez, le camion est parti il y a cinq minutes, alors à moins que vous vouliez lui courir derrière...
Дорогуша, у меня запланирован ужин на 6 : 30, и если только ты не хочешь доставить меня туда на себе как рикша, я лучше пойду.
J'ai une réservation pour 18 h 30. À moins que vous ne m'emmeniez en poussepousse, je dois filer.
Если только ты не хочешь сначала ещё один раунд.
Tu proposes une autre bagarre?
Если только ты не хочешь что-нибудь сделать?
À moins que tu aies envie de faire quelque chose?
Если только ты не хочешь, чтобы я была лучезарной и жизнерадостной.
Du moment que tu ne t'attends pas à ce que je sois avec des yeux brillants et une queue bien touffue.
Нет, если только ты не хочешь позавтракать вечером.
Pas si tu veux dîner.
Если только ты не хочешь отложить это.
Bien. Oh, sauf si vous voulez reporter.
Если ты не хочешь идти внутрь, только скажи.
Si vous ne voulez pas aller plus loin, dites-le nous.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Même si tu n'admettras jamais que si tu as fait quelque chose pour moi tu ne l'as fait que par amour de mon corps
Если ты только не хочешь зависнуть тут.
Sauf si... tu veux rester un peu.
Если ты становишься режиссёром, то только потому, что средства кино - единственный,.. как тебе кажется, инструмент, способный выразить... именно то, что ты хочешь,.. и остальные средства не способны этого достичь в той же мере.
Et si tu es réalisateur, c'est parce que quelque chose dans ce nouveau medium... permet de t'exprimer... d'une façon particulière... qu'aucun autre medium ne puisse faire de la même manière.
Если только ты больше ничего не хочешь.
Sauf si tu veux autres choses.
Если только ты не хочешь дождаться еще одной... лесбо-ночи.
Sauf si tu veux vraiment attendre pour la prochaine...
Ну знаешь, на самом деле, говорить особенно не о чем, если только... ты не хочешь носить это кольцо.
Hé bien, il n'y a pas grand chose à dire, à moins que... tu ne veuilles pas porter la bague?
Только что ты хочешь делать, если ты не и не думаешь меня спрашивать?
Qu'avez-vous en tête, si vous permettez que je vous le demande?
Если только ты не балдеешь от призрачной жизни до такой степени, что хочешь, чтобы она присоединилась.
A moins que tu veuilles qu'elle aussi, elle devienne un fantôme?
Дальше мы справимся сами. Если ты только не хочешь провести шесть часов на дезинфекционной промывке.
On prend le relais, à moins que tu veuilles te taper six heures de décontamination.
Ну... если только... ты сама... не хочешь мне рассказать..
Je veux dire, à moins que tu ne veuilles m'en parler et...
Если только... Если, Стивен, ты мне не хочешь чего-нибудь сказать,
A moins que... tu aies quelque chose à me dire,
Если только ты этого не хочешь.
Sauf si vous le désirez.
Если только ты тоже не хочешь оказаться в тюрьме и чтобы тебя имели как женщину.
Ou bien tu veux finir en prison et faire la femme?
Но, если ты хочешь пойти, никакая Блэр не сможет тебя удержать. - Дело не только Блэр.
Mais si tu veux y aller, aucune Blair ne devrait t'en empêcher.
- Если только не хочешь, чтобы твоя дочь увидела, как ты умрешь, - проваливай.
A moins que tu veuilles que ta fille te voie mourir, dégage.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Maintenant, à moins que tu veuilles me voir tester le nouveau T-20Z sur ta bella muchacha, Mari-poon. ... Tu ferais mieux de venir avec moi.
Мы ответственны за Сицилию, и если ты не хочешь краха ХД, лучше сделать, как мы просим, иначе мы не только заберем сицилийские голоса, но и голоса с Реджии Калабрия и с Южной Италии.
En Sicile, c'est nous qui commandons, et si vous ne voulez pas que la D.C. Disparaisse completement, vous devez faire ce qu'on vous dit. Sinon, on vous enleve non seulement les voix de Sicile, mais aussi celles de Calabre et de toute l'Italie du sud.
Ну, если ты только сам не хочешь.
À moins que tu veuilles.
"А", не обижайся, и "Б", судя по тому, что я только что увидела, если ты хочешь сохранить ее, тебе придется пойти.
A : ne sois pas insultant, et... B : d'après ce que je viens de voir, si tu veux la garder, tu vas devoir mettre le paquet.
Если только ты этого не хочешь. Хочешь чтобы я уважал себя – без проблем.
Sauf si tu le veux, alors j'en aurai!
— А что бы было, если бы ты узнал, что у меня есть хорошая новость, благодаря которой ты теперь сможешь опережать сообщения полицейских по радио... и снимать только то, что ты хочешь? — Но, похоже, получилось не очень.
Pas assez bonne.
Если только ты взаправду не хочешь вернуться и сказать мистеру Симонсу, что твоя мать лгунья.
À Moins que tu veuilles y retourner et dire que ta mère a menti.
Только если ты не хочешь признать поражение прямо сейчас...
À moins que tu t'avoues déjà vaincue...
И если ты хочешь продолжать быть натурщицей, тебе будут нужны эти навыки. Если только позирование не для того, чтобы вернуться к старому занятию.
Et si tu veux continuer à poser, tu auras besoin de ces compétences si être modèle ne te renvoie pas à ton ancien métier.
Если только, конечно, ты не Хочешь испортить что-нибудь ещё.
A moins que, je sais pas, peut-être désires-tu ruiner autre chose?
Возможно, ты не сможешь поговорить с ним, но ты увидишь его... только если ты действительно этого хочешь.
peut-être ne pourras-tu pas lui parler, mais tu le verras, si tu le veux vraiment.
Даже, если только на минутку... Ты не хочешь терять это.
même si c'est que pour une minute, on ne veut pas lâcher.
Если только ты не хочешь сбежать.
À moins que tu en aies envie.
Ничего не делать означает только не заниматься сексом.... если ты не хочешь.
Ne rien faire veut seulement dire qu'on ne couchera pas, si tu ne veux pas.
Если только ты сама не хочешь. Нет.
- Sauf si tu veux.
Только если ты не хочешь быть убитым током.
Tu veux t'électrocuter?
Если только ты не хочешь сделать это с парнем.
Ou un garçon si tu préfères.
Эй, если ты хочешь согласиться на аборт только чтобы никто не узнал что Эдриан была беременна, подумай ещё раз, мой друг.
Si tu acceptes l'avortement pour que personne ne sache qu'Adrian était enceinte, repenses-y. Ça n'arrivera pas.