Если ты этого не сделаешь tradutor Francês
162 parallel translation
Бэн, я попаду в тюрьму, если ты этого не сделаешь.
Ben, j'irai en prison sinon.
Если ты этого не сделаешь, то сделаю я!
Sinon, je le ferai! Cet homme est fou!
Если ты этого не сделаешь,... проклятие младшего сына... навсегда ляжет тенью на наш дом.
Sinon,... cette maison sera toujours maudite... par les fils cadets.
И если ты этого не сделаешь... это сделаем мы.
Sinon... on s'en chargera.
Если ты этого не сделаешь, клянусь, я сам убью!
Chassé-croisé! II faut le faire, Larry!
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Si ça peut t'aider à réfléchir, si tu me livres pas Bernie... tu seras pas en état de sortir d'ici.
Если ты этого не сделаешь, то вряд ли когда-нибудь снова увидишь свою дочь.
Sinon, vous ne reverrez jamais votre fille.
Потому что, если ты этого не сделаешь, поганец, они сожрут тебя своими маленькими противными зубками.
Car si tu échoues, Craig, ils vont te dévorer les yeux à même l'orbite.
Потому что, если ты этого не сделаешь, я проберусь к тебе ночью...
Parce que sinon, je viens ici te hacher menu et... J'entre et je te tue.
Если ты этого не сделаешь, она уйдет, и ты никогда не узнаешь, что могло бы быть, и жить с этим еще хуже, чем с разбитым сердцем.
Sinon, vous ne saurez jamais ce que vous aurez manqué. Et vivre avec ça est pire que d'avoir le coeur brisé, croyez-moi.
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Présentez-vous comme vous êtes vraiment, parce que si vous ne faites pas ça, je vais vous faire des choses vraiment mauvaises."
Но если ты этого не сделаешь, если ты захочешь продолжать работать, у меня будут большие проблемы с этим.
Sinon... si tu veux continuer à bosser, ça me plaira pas.
Если ты этого не сделаешь, я усомнюсь в твоих лидерских качествах.
T'es pas un leader.
Слушай, чувак, если ты этого не сделаешь, это сделаю я.
Ecoutes mec, si tu ne le fais pas... je vais le faire.
Я не смогу простить тебя, если ты этого не сделаешь.
Pour ma part, j'aurais du mal à te pardonner si tu ne le fait pas.
Если ты этого не сделаешь, вот тогда уйдет надежда.
Va le rejoindre. Sinon, c'est sûr que c'est sans espoir.
И она никогда тебя не простит, если ты этого не сделаешь.
Elle ne vous pardonnerait pas.
Если ты этого не сделаешь, я выбью из тебя дурь.
Si tu chantes pas, tu vas retourner avec Bulldozer.
Они убьют тебя, если ты этого не сделаешь.
Ils te tueront si tu viens me voir.
Если ты этого не сделаешь, твой отец никогда не придет в себя.
Si tu ne le fais pas, ton père ne se remettra jamais de toute sa vie.
Я же останусь без ноги, если ты этого не сделаешь.
Je vais le perdre si tu le fais pas.
Кроме того, если ты этого не сделаешь у команды по водному поло не будет вечеринки
Sinon, l'équipe de water polo n'aura pas de soirée de soutien.
Тогда я... Если ты этого не сделаешь, я найду способ, как от этого избавиться.
Si tu refuses, je trouverai un endroit où le faire!
Если ты этого не сделаешь, мы будем разбираться с Н. Блютом и мы думаем, что это ты.
Si vous ne le faites pas, nous chercherons N. Bluth, et nous pensons que c'est vous.
Потому что если ты этого не сделаешь... Пожалуйста.
Je ne peux pas le faire sans toi.
Потому что если ты этого не сделаешь, доктор даст Бену умереть.
Parce que sinon, le docteur va laisser Ben mourir.
Если ты этого не сделаешь, я устрою тебе сладкую жизнь, пока один из нас не умрет. А у меня это очень хорошо получается.
Et si vous ne le faites pas... je vais rendre votre vie infernale jusqu'à la mort de l'un de nous deux... et je suis très, très bon pour rendre la vie infernale.
Если ты этого не сделаешь, то это сделаю я.
Si tu ne veux pas le faire, je le ferai.
В стиле "Мы убьем тебя, если ты этого не сделаешь".
Plutôt du genre "on vous tuera si vous le faites pas".
Если ты этого не сделаешь, Бет, погибнут другие люди.
Si vous ne le faites pas, d'autres mourront. Pas seulement Mike.
Если ты этого не сделаешь, то всему конец!
Sans toi, tout est fini!
Тебе нужно что-нибудь рассказать Милбаржу, чувак. Если ты этого не сделаешь, то он лишит нас еженедельного покера.
Il faut que tu donnes quelque chose à Milbarge, sinon... c'est la fin de nos soirées poker.
Если ты этого не сделаешь, пойдут слухи, что ты работаешь на нас уже давно, и тебя все равно будут считать крысой.
Parce que si tu le fais pas, je fais courir le bruit que t'as coopéré tout seule,
Если ты не сделаешь этого, ты будешь страдать от своего проклятья неизмеримо сильнее.
Si tu ne la tues pas, tu seras damné cent fois!
Если ты не сделаешь этого, когда он приедет сюда, то я сделаю это сам.
Quand Hoi sera là, si tu peux pas le faire... je le ferai.
Если ты это не сделаешь сам, никто этого не сделает.
- Si je ne fais pas tout moi-même...
Если этого не сделаешь, я тебе устрою то же, что ты мне устроила. "
"Puis quitte la ville. Autrement tu auras affaire à moi." "Tu auras affaire à moi."
Это такой способ сказать, что если ты не сделаешь этого, я пошлю вас обеих с нянькой.
Plutôt : si tu refuses, vous finissez avec une baby-sitter.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Tu crois qu'en n'agissant pas maintenant, certaines choses n'arriveront pas plus tard.
Я думаю настало время вам двоим развить дружеские отношения... потому как если ты не сделаешь этого, он уедет далеко и мы больше никогда не увидем его.
Il temps que vous soyiez amis tous les deux. Sinon, il partira et on ne le verra plus jamais. C'est ça que tu veux?
Если ты это сделаешь, я никогда этого не забуду.
Si tu le fais je ne l'oublierai jamais.
Потому что, если ты не сделаешь этого, твой хороший друг Лекс... вскоре будет мертв. Несчастный случай.
- Parce que sinon... ton cher ami Lex... mourra très prochainement dans un fâcheux accident.
Потому что если ты этого не сделаешь, то будешь гореть в аду, а мне придется рассказать всем как ты их обманываешь.
C'est incroyable!
Если ты закроешь дверь, я пойму. Но очень надеюсь, что ты этого не сделаешь.
Je comprendrai si tu refermes, mais j'espêre vraiment que non.
Но в их интересах сообщить, что ты его сделал. Потому что, если они этого не сделают, то они не узнают, какое заявление ты сделаешь завтра, или послезавтра, когда я решу сказать им, что ты сделал заявление. Да.
Mais c'est dans leur intéret de dire que vous l'avez dit, parce que sinon ils n'auront pas ce que vous direz demain et le jour d'après quand je déciderai de leur dire ce que vous être en train de dire.
Если ты сегодня этого не сделаешь, то уже никогда.
Si ça ne marche pas aujourd'hui, ça ne marchera jamais.
- Если ты не сделаешь этого сейчас, ты никогда...
Si tu ne le fais pas maintenant...
Если ты это сделаешь, то первое, что он сделает, это даст тебе по морде, потому что, будь уверен, он этого не хочет.
Quand ce sera le cas Il vous prendra avec ses bras pour vous étrangler car je vous promets que - Cest la dernière chose qu'il souhaite.
Что ж, я надеюсь на это, потому что, клянусь Богом, если ты этого не сделаешь...
Je l'espère bien.
Если ты не сделаешь этого сегодня, ты никогда в жизни этого не сделаешь.
Si tu ne le fais pas ce soir, t'en auras plus jamais l'occasion.
Если ты сделаешь то, что я хочу, тебе не нужно будет этого знать.
Si j'ai ce que je demande, vous n'aurez pas à le découvrir.