Естественных tradutor Francês
137 parallel translation
Там тоже были беспорядки, в её время? И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Il n'y avait rien, de son temps?
Тебе ничего не известно о чувствах естественных или нет.
Tu ne connais rien aux sentiments, naturels ou pas.
Культурное разведение гортензии началось в Японии, где в естественных условиях произрастает несколько ее разновидностей. У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
La culture de l'hortensia provient à l'origine de certaines variétés du Japon, qui n'ont pas toutes les mêmes caractéristiques.
Кто-то завёз кроликов в Австралию, и у кроликов там не оказалось естественных врагов.
Certains ont voulu en envoyer en Australie, parce que là-bas, ils n'ont pas de prédateur.
Я имею в виду, что у них нет естественных...
Ce que je veux dire, c'est qu'ils semblent ne pas avoir de contact...
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Grâce aux sciences naturelles modernes engendrées par Kant, on peut désormais appliquer des méthodes mathématiques pour expliquer le monde.
Я думал, что вы профессор естественных наук.
Je vous avais pris pour un prof de sciences.
Он был очарован "Народной книгой о естественных науках", написанной Бернштейном в 1869 году.
Il a été fasciné par le livre de Bernstein, publié en 1 869... le Manuel populaire de sciences naturelles.
Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов.
Oui. Le monde était jadis fait d'eau... mais c'est un processus naturel qui explique les terres sèches.
Существует 92 различаемых химией типов атомов, которые встречаются в естественных условиях на Земле.
On distingue 92 sortes d'atomes différents... dans la nature.
На протяжении десятков миллионов лет у китов не было естественных врагов.
Elles vécurent sans ennemis pendant des millions d'années.
Раньше я была преподавателем естественных наук.
Avant de devenir une chanteuse, j'ai enseigné la biologie.
И давайте не забудем его преподавателя естественных наук.
Il me reste l'honneur. C'est triste.
Я подумал, было бы неплохо встретиться в более естественных условиях.
Voilà... j'ai pensé que nous pourrions... nous voir dans des conditions moins artificielles.
Дуэйн, Даги умер от естественных причин.
Dwayne, Doug est mort de cause naturelle, crise cardiaque.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Peut-être qu'elle est morte de causes naturelles comme a dit le docteur... et qu'on est des gens à l'imagination hyperactive... dont les vies ont besoin d'un petit coup d'adrénaline.
Я так и не смог пройти школьный курс естественных наук для отстающих.
J'ai raté l'examen de rattrapage de sciences.
Добро пожаловать на курс естественных наук для отстающих.
Bienvenue au cours de rattrapage en sciences.
Летучая мышь - жутко развратное существо, совершенно лишенное естественных половых отношений.
La chauve-souris a un incroyablement fort désire. Elle ne pratique pas l'accouplement de façon habituelle.
Уверена. Константа Напьера - это основа всех естественных логарифмов.
Oui, il est à la base de tout calcul logarithmique.
Если мы не выйдем за пределы наших естественных возможностей, мы просто развалимся.
Sans évolution et sans remise en question... on plonge.
Объясните "пределы естественных возможностей".
Remise en question? Que veux-tu dire par là?
Она умерла от естественных причин - застойная сердечная недостаточность.
Il s'agit d'une mort naturelle : insuffisance cardiaque.
Мы могли все потратить остальную часть наших естественных жизней, пытаясь выяснять, как эта вещь работает.
Il faudrait passer toute une vie pour comprendre ce truc.
Концентрация естественных парниковых газов внутри слоев льда Указывает, что стремительное потепление привело землю к ледниковому периоду Продлившемуся два столетия.
La concentration en gaz à effet de serre dans ces carottes glaciaires indique qu'un réchauffement brutal a causé la glaciation de la Terre pour deux siècles.
Не знаю насчёт естественных состояний, а губернатор в состоянии нас засудить.
L'état naturel, je ne sais pas, mais ici dans l'état de l'Indiana, nous avons un problème.
Смерть от естественных причин.
Causes naturelles.
Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук.
T'es qu'un prof de science dans un lycée.
Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук.
T'es qu'un prof de sciences de lycée.
Для этого не было естественных причин, как вы могли подумать.
Même pas naturellement, comme on aurait pu s'y attendre.
Иногда у меня возникает впечатление, что мы пытаемся с помощью естественных наук объяснить вещи, которые нельзя объяснить.
Parfois, on veut expliquer scientifiquement des choses inexplicables.
Какой прок в естественных науках, если человек попал в беду?
A quoi sert la science quand on est en détresse?
Значит, не хватает двух математиков и двух преподавателей естественных наук.
Il nous en manque deux en maths et quatre en sciences.
Так что если пациет хочет естественных родов- - если пациент хочет естественных родов, это не хирургия.
Alors, si la patiente veut accoucher de façon naturelle, ce n'est pas du domaine de la chirurgie.
Улики были уничтожены, а сознавшийся преступник, нанятый отцом, умер в тюрьме от естественных причин.
Les preuves ont été détruites et l'homme engagé par mon pére pour tout avouer est mort de cause naturelle en prison.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных проявлений.
- Aucun transcription n'était autorisée Ne pensez-vous pas que les familles méritent d'avoir une transcription ou puissent assister à la réunion? Vous m'avez déjà posé cette question hier, n'est ce pas?
Хорошо, в ходе своего расследования, вы разве не обнаружили 22 естественных смертельных случая которые имели место в номере 1408?
Au cours de vos recherches, avez-vous découvert les 22 morts naturelles qui se sont produites au 1408?
Нет, это всё, что мне нужно было знать. Похоже, эти трое умерли от естественных причин.
Non, j'ai bien l'impression que c'est un cas de mort naturelle.
Естественных для их рода деятельности.
Naturelle dans le cadre de leur boulot.
Ќикакой стратегии. " олько использование естественных сил.
On utilisera juste nos pouvoirs naturels.
Потому что они – Уд, рожденные в естественных условиях, не переделанные. Такие, какими они были до рабства.
Ce sont des Oods à l'état naturel, non conditionnés, avant d'être adaptés à l'esclavage.
Парень из класса естественных наук.
Non. Le mec en cours de sciences.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных отклонений. При этом каждое учение претендует указать человеку единственный путь к прощению и спасению.
Pareillement, les religions conditionnent le peuple à se sentir coupable pour les tendances naturelles, chacun proclamant offrir le seul chemin vers le pardon et le salut.
Он также великолепный преподаватель естественных наук.
C'est un très bon prof de sciences.
Ну, когда вы бросили свою дочь 15 лет назад, вы считались отличным преподавателем естественных наук.
À l'époque où vous avez abandonné votre fille il y a 15 ans, vous étiez un respecté professeur de sciences. Maintenant... ici vous êtes pratiquement dans la même situation.
Твой отец был преподавателем естественных наук.
- Votre père était prof de sciences.
Хорошая новость, Я передаю ему изобилие естественных для выживания тренировок, Так как я ожидаю его неизбежное возвращение.
Bonne nouvelle, je l'ai entraîné pour la survie, donc il devrait vite rentrer.
Игра слов с использованием прилагательных как эвфемизмов для естественных функций организма.
Jouer avec le sens familier de ce mot pour évoquer les fonctions corporelles.
Там, где я испытываю недостаток в образовании, я восполняю в естественных науках и любопытстве. И, как вы уже убедились, моя преданность не знает границ
Je compense les lacunes de mon éducation par une sorte d'intelligence naturelle et une grande ouverture d'esprit.
Мужской туалет в крыле Естественных наук, в 9 вечера?
Je m'en fiche un peu de ça.
Вещество - трёх фазовая система состоит из естественных... почв.
La substance est un système en trois phases...