English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Естество

Естество tradutor Francês

21 parallel translation
Не расколола ли в тот момент трещина всё твое естество? Не испытал ли ты чувство смутного ужаса от потери в себе чего-то невыразимого словами?
N'as-tu pas ressenti dans ton être une brisure, un sursaut, comme si une chose indicible s'était produite?
Что такое Естество?
Qu'est-ce que la nature?
Женщины любят естество и подчиняются его законам.
La femme préfère être en accord avec la nature.
Я готов умереть, но я не могу попрать память о той женщине, которая пробудила во мне мужчину и заставила все моё мужское естество петь от счастья.
Je suis disposé à mourir puisque je ne peux pas continuer à vivre... tout en sachant que j'ai sali la mémoire de la femme... qui a donné vie à ma virilité et qui l'a fait chanter.
Все дело в прошлых жизнях, Фил. Наше кармическое естество связано с прошлыми жизнями. А еще есть приход и доход, ясно?
Il s'agit des vies passées et des karmas qui s'accumulent, et il y a des débits et des crédits, d'accord?
Тогда я могу только предположить, что мощь локомотива,... напор сексуальной энергии - возбуждают твоё мужское естество.
Alors, ça doit être la puissance de la locomotive... son énergie sexuelle qui excite votre virilité.
Мудр тот, кто контролирует своё естество,.. вместо того, чтобы позволить натуре возобладать над собой.
C'était l'homme sage est celui qui commande la nature... plutôt que de permettre à la nature de posséder.
Ты должен максимизировать свой внутренний потенциал усиливая свое вампирское естество.
Pourquoi travailler avec des humains? Augmente ton potentiel. Développe ta nature vampirique.
Наше естество взывает к очищению, к огда мы творим свои преступления.
Ce qu'elle grave en nous n'est jamais que sublime En conseillant l'horreur, elle offre la victime :
И к тому же... Ужас вашего положения заключается в том, что, если вовремя не сломаетесь, то все ваше мужское естество погибнет прежде вас.
Et, bien sûr, à la douleur subite s'ajoute le fait qu'on sait que si on ne cède pas assez vite, on ne sera même plus identifiable en tant qu'homme.
Такой, как звучит гулкое естество у женщины, Чарли. Я не знаю.
Le bruit que fait un berlingot rugissant, je sais pas moi...
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
Avec toi c'est toujours la même chose, t'es sensée aimer quelqu'un puis tout d'un coup tu mets fin à la relation.
"Из темноты приходят руки, простирающиеся сквозь естество, вылепляя человека".
"Et des ténèbres, des mains, fouillant la nature, choisirent les hommes pour les modeler."
Шагга, сын Дольфа, отрежет ему мужское естество и скормит козлам, да!
Shagga fils de Dolf coupera sa virilité- - et nourrira les chèvres avec, oui.
Естество всегда хочет самоублажения.
La nature, elle, ne pense qu'à sa satisfaction.
В этот момент, явственно почувствовав своё естество, я заплюсовал Люси, которая по смелости смысла состязалась с соитием.
- Tout à l'heure, en déscolarisant l'escamoteur de la hotline, j'ai entériné Lucie qui faisandait pour la centrale folle, c'est deudly à la patronnesse...
Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
Rousseau, la nature, la philosophie, mais vous ne pouvez pas toucher.
Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
Je pensais à faire une étude sur l'inné et l'acquis.
Не знал, что у меня есть естество.
Je ne savais pas que j'avais une cabine de bateau.
Как я люблю твое лицо, твое естество и душу.
J'aime vraiment ce visage de chair, de sang et d'ame.
"Он отвёл взгляд, его мужское естество набухло и пульсировало" "под штанами."
" Il détourna ses yeux, sa raideur virilité et trembla sous ses culottes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]