Ехать tradutor Francês
6,949 parallel translation
- Можем уже ехать?
- On peut partir?
Я же говорила, Фрэнсис, ехать туда - ошибка.
Je savais que c'était une erreur.
Мне не стоило ехать.
Je n'aurais pas dû y aller.
Не обязательно завтра ехать со мной в Айову.
Tu n'as pas besoin de venir en Iowa demain.
Не боишься ехать в город?
Vous n'avez pas peur d'allerà la ville?
Надо ехать.
On doit y aller.
И мы должны ехать дальше, поэтому надо тебе выбрать что-нибудь попить.
Et on doit reprendre la route, donc j'ai besoin que tu prennes quelque chose à boire.
Па, сейчас мы должны ехать.
Papa, on doit y aller.
Мы должны ехать. Па, пожалуйста, тише.
On doit y aller, Papa, s'il te plait.
Тебе необязательно ехать со мной допрашивать ту женщину. Нет, я хочу.
Vous n'êtes pas obligée de venir l'interroger avec moi.
Сколько по времени ему нужно было ехать?
De quel temps de conduite parlons-nous?
Пора ехать.
C'est l'heure de partir.
И зачем нам ехать прямо к нему, когда у нас есть Эва.
Et pas besoin d'aller le voir... on a Ava.
И зачем нам ехать прямо к нему, когда у нас есть Эйва.
Et pas besoin d'aller le voir... on a Ava.
Можно ехать домой.
Nous pouvons aussi bien rentrer à la maison.
И сейчас вашей главной задачей является посадить Хоуп в машину и ехать на запад, не останавливаясь, до Омахи.
Votre seul souci, c'est de mettre Hope dans une voiture et de conduire sans vous arrêter jusqu'à Omaha.
Пора ехать, милая!
C'est l'heure, chérie!
Пора ехать.
C'est l'heure.
К счастью для тебя, мы уже в больнице, так что когда я вырву твой язык, далеко ехать не придется.
Heureusement pour toi, on est déjà à l'hôpital, alors quand je t'arracherai la langue, le voyage ne durera pas.
Надо ехать.
Nous devrions y aller.
Далеко ехать?
Dans quelle mesure est ce lieu?
Машина заправлена и готова ехать.
Voiture chargée et prête à partir.
Нет, нет, поберегите силы, вам еще ехать смотреть рождественскую иллюминацию.
Non, non, économisez vos forces pour votre voyager pour voir les illuminations de Noël.
- Вам не следует ехать.
Vous ne devriez pas partir.
Зачем нам куда-то ехать?
Pourquoi tu voudrais aller ailleurs?
Но я не хочу ехать одна.
Mais je ne veux pas partir seule.
Время ехать.
On y va.
- Ехать куда?
- Où ça?
ДЕЛА Я ЗАКОНЧИЛ. ЗАВТРА МОЖЕМ ЕХАТЬ.
J'ai fini mon travail.
Придется ехать в мотель.
On doit aller au Oyster Bay Motel.
Ага, вот только, к сожалению, нужно снова ехать к шерифу Тэрритауна.
Ouais, mais malheureusement j'ai du la rendre au chérif de Tarrytown.
Вам надо ехать.
Tu dois partir.
Я знаю, что нам надо ехать, но мне кажется, мне нужно в больницу.
Je sais qu'on doit avancer, mec, mais je pense que je dois aller à l'hôpital.
Твой драндулет может ехать быстрее?
Ce truc ne peut pas aller plus vite?
Все те же... не ехать.
Toujours pareil, ne pars pas.
Ты не обязана ехать в Ливан.
Tu n'as pas à aller au Liban.
Её строгий совет — не ехать.
Sa recommandation était, n'y allez pas.
Ладно, соглашусь. Давайте не ехать.
Alors je suis d'accord, n'y allons pas.
Джошуа, готов ехать домой?
Joshua, tu es prêt à rentrer?
Хотя, признаем честно, мне было намного дальше ехать.
Je me dois de préciser que j'ai eu une plus grande distance à parcourir.
Зачем ты хочешь ехать туда, где всё будет напоминать о Томе?
Pourquoi voudrais tu aller à n'importe quel endroit qui te rappelles Tom?
Я не хочу ехать в дом дяди Майкла.
Je ne veux pas aller chez Oncle Michael.
Да. Может когда-нибудь в будущем, но сейчас столько всего навалилось, что не с руки ехать так далеко.
Je veux dire, un jour, mais ça me paraît être, là maintenant, un endroit vraiment lointain.
Ладно, мне надо ехать.
Elle ne veut que moi.
— Если будешь ныть, не надо было ехать.
Je suis ici pour célébrer nos bons amis.
Я вижу дорогу, по которой я должен сейчас был ехать к побережью, рядом с Клаудией, которая становится всё больше похожа на саму себя с каждой милей, удаляющей нас от города.
Je peux voir la route Je voudrais maintenant être sur la côte, Claudia à mes côtés, de plus en plus son estime d'habitude avec chaque mile de la ville.
Послушай, мам. Я не хочу ехать.
Écoute, Maman, je ne veux pas partir.
Эй, любовничек, твои злодеи собираются ехать в центр, но дай угадаю... ты разберешься сам.
Eh Don Juan, ton coupable est prêt à aller au centre-ville. Mais laisse-moi deviner... Tu vas t'en occuper.
Папа тоже не хочет ехать.
Papa ne veut pas y aller non plus.
Далековато ехать, чтобы это сказать.
Toute cette route pour me dire ça?
- Я ведь сам выбрал ехать в участок.
Oui, comme ça je pourrai me donner un temps en plus