Еще как tradutor Francês
12,725 parallel translation
— Еще как.
- Carrément, oui.
Еще как.
- Absolument.
Справляешься. Еще как!
Bien sûr que si.
У меня еще команда в отель вечером приедет, как только я им сказал, что тебе сегодня тридцатник, они пообещали тебя помучить.
J'ai invité l'équipe à venir à l'hôtel ce soir, et quand je leur ai dit que tu passais la barre des 30 ans, ils ont promis de mettre le feu.
Кто-то еще, некоторая... некоторая вещи, прямо как...
Quelqu'un d'autre, quelque... quelque chose, comme un...
Перед тем как поедешь, дай мне ещё раз взглянуть на те татуировки.
Avant de partir, laissez-moi obtenir un autre regardez ces tatouages.
Вы все еще теряете время, переворачивая карты, как мальчишка?
Tu gâche toujours ton temps, à lire les cartes comme un petit garçon?
Вы все еще не объяснили, как этот телефон у вас оказался.
Vous n'avez toujours pas expliqué comment vous avez fini avec ce portable.
"Его глаза были как две голубые окружности с еще одним черным кругом в середине"?
"Ses yeux étaient comme deux cercles bleus avec un autre cercle noir au milieu"?
Сыновья майора Тэлботта будут в городе еще один день. И как хорошо, что они могут увидеть это с ним.
Les petits-fils du major partent demain, quelle chance de partager cette expérience.
- Ещё как.
Ouais.
- Ещё как свободна.
Ouais, il est définitivement disponible.
Ещё как смахивала.
Elle l'était. Je me souviens d'elle.
Как еще здесь выжить такому, как он? Только прибившись к более сильному.
Comment un homme comme ça survit dans un tel endroit sans se confronter à plus fort que lui?
Чтобы защитить то, что исчезнет еще до того, как о нем узнают.
Tout ça pour protéger une chose perdue avant même d'être trouvée.
- Когда ты еще был пиратом, меня все знали как женщину Черной Бороды.
Quand tu étais un pirate, j'étais la femme de Barbe-Noire.
Но, как твой друг, я тебя прошу обдумать, сколько опасен может быть этот путь, пока еще есть время с него свернуть.
En tant qu'amie, je te demande de réfléchir aux dangers présents sur cette voie. Tu peux encore les éviter.
И если вы не с той стороны от этой пули, то она войдет вас еще до того, как вы это услышите.
- on ne l'entend pas venir.
Я просто представила, как мама гуглит Лэрда Мэйхью, и вас, делающих выводы ещё до знакомства с ним.
J'imaginais que maman chercherait son nom sur Google et que vous sauteriez aux conclusions avant d'avoir eu la chance de le connaître.
Нед был на высоте ещё до того, как вы дрались за сиську мамы.
Ned excellait déjà dans ce domaine alors que vous vous battiez pour le sein de votre mère.
– Выясни, там ли он еще, в какой клетке его держат, как хорошо охраняется...
- Trouve si il est encore dedans, dans quel cellule il est, comment il est gardé...
Я это отметил. Я увидел его задолго до того, как кто-то ещё понял, что он станет киноактёром.
J'ai su, bien avant tout le monde, qu'il était acteur.
Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры.
Si vous revenez à New York toujours esseulé, appelez-nous et je vous présenterai de jeunes déesses qui se sentent aussi seules que vous, malgré leurs mensurations de rêve.
Как ты всё ещё жив?
Comment tu peux être toujours vivant?
Ваша клиентка не только нарушила условия освобождения под залог. Как свидетельствует прокуратура, она совершила ещё один серьёзный проступок :
Votre cliente n'a pas seulement enfreint sa conditionnelle, elle est accusée par le ministère public d'avoir commis un autre délit grave.
- Ещё как может.
Elle l'a réduit.
- Хаким Лайон как партнёр Династии, всё ещё связан с нами контрактом.
Hakeem Lyon, qui en tant que partenaire de Lyon Dynasty, est toujours sous contrat avec nous. Il m'appartient toujours.
Мне сегодня родители весь день звонят, ещё до того, как официально объявили.
Des parents ont contacté l'école toute la journée, avant même que l'annonce soit faite.
Как ты вообще можешь говорить, что она еще горяча?
Qu'est-ce que tu en sais?
Или... послушай меня... нам не нужно обсуждать это пока, или вообще, что означает, что сами решим, как много часов мы работали над делом, а не Сирил, который, и мне не хочется поднимать эту тему, но, который ещё этим утром, на глазах у всех, сделал тебя своей огромной сучкой.
Ou bien on les appelle pas et on décide le nombre d'heures qu'on a faites, et pas Cyril qui, désolé de te le rappeler, ce matin, devant tout le monde, t'a traitée comme sa chienne.
А ещё то, как чрезмерное вращение вызывает преждевременный износ подшипников!
Et j'ai dit que tourner sur les chaises dégrade le mobilier!
О, да. Да. Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Tu es le seul mec que j'ai plus envie de tuer que Ivy, et je l'ai pas fait, alors dis-moi pourquoi il m'a engagé.
Тебе всё ещё надо справиться с мисс Арчер, и она не такая конфетная задница как эти трое.
Il te reste Miss Archer, elle est plus coriace que ceux-là.
Вожусь тут с вами идиотами курящими косяки как кучка новобранцев, и ты еще брызгаешь на меня?
Vous fumez des pétards au bureau comme une bande de taulards et vous me vaporisez?
О, ещё как.
Avec plaisir.
Как бы то ни было, по-видимому она подстрелила еще одного парня.
Apparemment, elle aurait refroidi un autre type.
- Я всю жизнь имел дело с такими, как вы, и ещё жив.
J'en ai connu, des comme vous. Pourtant, je suis encore là.
- Ещё один, но не единственный, как и мистер Рид.
Non, c'est un témoin oculaire, mais pas le seul non plus.
- А как еще можно?
Explique-moi.
Ещё как можно. ФБР.
J'y suis pourtant.
Звучит, как будто ты всё еще не уверен.
On dirait que tu n'es pas encore sûr.
Они ещё не убили меня, как ни старались.
Ils ne m'ont pas encore tué, mais ils ont beaucoup essayé.
Я управлял тобой еще до того, как ты узнал о моём существовании.
Je te contrôle depuis que je te connais.
Ещё как чего.
Au contraire.
- Но еще я помню, как мы прощались в отсеке запуска.
Mais je me revois vous dire adieu sur la baie de lancement.
Он как-то был связан с клубом "Долли"... может подружка, может еще что-то.
Il était en relation avec le Dolly's... une petite amie, peut-être plus.
Ты всё ещё неуклюже летаешь, как птица, выпавшая из гнезда.
Ton vol est encore maladroit, comme un oiseau qui quitte à peine le nid.
Ещё как.
Oh oui.
Я заплачу за Токио своим способом, так как гостиница всё ещё открыта, поэтому...
Je payerais mon propre voyage à Tokyo, car hôtel est toujours ouvert, alors...
Да, ещё как.
Je te le garantis.
Позвонить копам, как мы должны были сделать еще вчера.
Appeler les flics.
ещё как 585
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24
еще как могу 34
ещё как могу 22
еще какие 65
ещё какие 49
еще какая 57
ещё какая 43
ещё какое 23
еще какое 17
ещё как может 24