Жадничать tradutor Francês
27 parallel translation
Я не стану жадничать и просить десятки тысяч коку.
Je ne demande pas une fortune.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
La moitié, c'est un gros paquet. Ca devrait nous suffire. Il ne faut pas en demander trop.
Мы не будем жадничать.
Ne soyons pas trop gourmands :
Я не должна жадничать парнем. Я должна...
Pas de raison que je lui envie son petit ami.
И на этот раз мы не будем жадничать.
Cette fois, tu pourras pas te défiler.
- Зачем так жадничать, хватать.
Pas de quoi s'affoler!
Может, хватит уже жадничать?
Tu vas arrêter de la squatter?
Жадничать не будешь.
Bien fait pour toi.
Поэтому мы не будем использовать генератор на весь его потенциал. Слушайте, не надо жадничать.
Pourquoi les Anciens n'ont-ils pas trouvé?
Арчи, он преданный, как собака, но начинает жадничать. Четыре года.
Archy est fidèle comme un chien mais il devient un peu gourmand.
Пару раз получилось, стала жадничать и потеряла вообще все.
Le peu de fois où je l'ai fait, je devenais cupide et je trouvais un moyen pour tout perdre.
- Мы не будем жадничать.
On sera raisonnables.
Работал в конторе, но стал жадничать, сбежал и скорешился с генералом, чтобы прибрать все доходы от наркотиков себе.
Il bossait souvent avec l'Agence, avant de devenir gourmant et incontrolable. Il fait équipe avec le General pour la drogue
Не будем жадничать... как раньше.
On ne va pas être trop gourmands.
Если все так как говорит Джесси и мы не будем жадничать...
Si ça se passe comme Jesse le dit et qu'on n'est pas trop gourmands...
- Ага, давай не будем жадничать, Дэйл?
Alors ne soyons pas trop gourmands, Dale, OK?
Прокурор начал жадничать, попытался повесить два глухаря, подшаманить с доказательствами, чтобы всё выглядело так, будто это работа моего парня.
Le proc est devenu gourmand et a voulu lui imputer 2 meurtres non résolus. Il a falsifié les preuves à cet effet.
Не надо жадничать, мои драгоценные.
Ne soyez pas si gourmands, mes petits.
Когда вы выдаете себя за потенциального клиента для частной военной компании не стоит жадничать на деталях.
Quand vous vous posez en client potentiel d'une compagnie militaire privée, ça ne paie pas d'être subtile.
Они сказали нам, что ты стал жадничать и начал поднимать цены на товар, так что хватит уже врать.
Ils nous ont dit que t'étais devenu gourmand, que t'avais augmenté les prix, alors arrête tes conneries.
Не предлагай заплатить, если собираешься жадничать.
On n'offre pas un repas en faisant la radine.
Давайте не будем жадничать.
Ne soyons pas gourmands.
Я не хочу жадничать по этому поводу, потому что я уже примеряла самое прекрасное платье сегодня, и мне стоит подождать... – Ты думаешь о том же, о чём и я?
Je ne veux pas être... gourmande à propos de ça, parce que j'ai essayé la robe la plus parfaite aujourd'hui, et je devrais attendre... - Tu penses à ce que je pense? - Je veux vraiment la remettre.
Через неделю, мужик, который был главным, стал жадничать, он пытался выплатить мне только половину.
Une semaine, le gérant de l'endroit est devenu cupide, et il a essayé de me payer la moitié de ce qu'il me devait.
Не стоит так жадничать с парнями.
Non. Tu vas donner quelque chose aux garçons.
Складывать не умеешь? Я в дробях не разбираюсь, ясно? Ребята, не будем жадничать.
Dans un film avec Bogart, des types cherchent de l'or, ils en trouvent, ils deviennent riches, et un d'eux perd la boule et attaque ses amis.
- До тех пор, пока не стал жадничать.
- Jusqu'à être gourmand.