Жало tradutor Francês
98 parallel translation
У этой мухи есть жало, приятель.
Cet insecte a un sacré dard.
Вот он ваш шмель... А это жало.
Voilà le bourdon, et voilà l'aiguillon.
Судя по всему, при нападении подобно пчеле или осе, такое существо оставляет жало в теле жертвы.
A l'évidence, la créature attaque en piquant sa victime comme une abeille et laisse ceci à l'intérieur du corps.
Уж ношу я смерти жало!
Je n'ai ni famille ni amis... parmi Ies vivants.
Жало в заднице.
On ne s'y attendrait pas!
Не язык, а жало.
- Elle est géniale.
Я подчиняюсь воле Судьбы. Слепой Судьбы. Капающее жало.
Je me résigne à mon sort, mon sort aveugle.
Господь наш Иисус Христос, умерев, ты вырвал жало у смерти.
" Par Ta mort, Tu as adouci la douleur de la mort.
Ты можешь удалить жало этого животного?
Est-ce qu'on peut extraire le dard de cette bête?
У них ядовитое жало!
Les pourpres sont empoisonnées.
Змеиное жало, учуял выпивку, да?
Hasan, viens ici.
Это тот, кто высосал жало из твоего бедра?
C'est lui qui a aspiré le dard de ta cuisse?
Пчела не сможет вытянуть из тебя свое жало,
Son dard ne peut plus sortir de toi.
А у нее только одно жало, и она умрет.
C'est le seul que l'abeille possède et elle meurt.
У меня жало на хвосте...
J'ai un dard sur ma queue...
"Жало".
Dard.
Это Жало.
Voici Dard.
Мне как будто в глаза жало всадили.
C'est comme si j'avais reçu des piqures d'abeilles sur mes yeux.
Пуля ощущается как пчелиное жало.
Les balles sont comme des piqûres d'abeilles.
Эх, кабы у меня получилось ещё и жало вытащить.
J'aurais seulement voulu pouvoir retirer le dard.
Жало проткнуло меня насквозь, и весь яд достался тебе.
Le dard m'a entièrement traversé et tu as eu tout le poison.
Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $ 50.000.
Le club de gym Average Joe s espère enfoncer son sabre tranchant dans le cœur des Cobras Pourpres de Globo Gym, et repartir avec 50 000 dollars cash.
Я верну каждый удар, каждое жало.
Je rendrai au comptant chaque coup, chaque blessure.
Теперь получи пламенное жало моего тонфа Таканава!
On va jouer! Maintenant tu va sentir la fougueuse piqure de mes tonfas de Tokanoha!
Паук спрятал свое жало и ушел обратно в свой угол под паутину.
L'araignée n'a pas encore piquée. Elle s'est retiré dans un coin.
Вы на жало поглядите!
C'est absolument énorme! Regardez son dard!
Сожми кожу там, куда вошло жало, и у твоего лица вскоре образуется колония пчёл.
Serre autour de la piqûre pour qu'elle reste attachée, Et une colonie d'abeilles se formera bientôt sur ton visage.
Положите жало сюда, пожалуйста.
- Mettez le dard là.
Полагаю, что в жало, которое мы выташили из тебя Имплантированы зародышы существа.
Le dard qu'on a retrouvé sur vous pourrait avoir transporté des embryons de la créature.
В этом случае жало эволюционировало в яйцеклад.
Dans ce cas, le dard a évolué en un ovipositeur.
Как ты можешь ненавидеть "Жало"?
Qui déteste L'Arnaque?
- А как же жало?
Mais le dard...
Они могут вонзить жало в определённый участок мозга таракана, что в элегантной манере делает из них рабов.
Les parasites volants peuvent piquer précisément une partie du cerveau d'un cafard. Et ainsi, ils en font un esclave.
Подойди сюда и подай мне жало
Viens me faire une petite piqûre.
Как жало у осы.
Que les piquer sur une guêpe.
ѕусти ее, ты, мучитель добродетели, или вкуси горькое жало моей мести!
Relâchez-la, geôliers de la vertu, ou tâtez de l'âpre dard de ma vengeance!
Смазал жало медом?
Tu as essayé avec du miel?
" Да кто не знает, Где скрыто жало у осы?
Qui ne sait où la guêpe a son aiguillon?
Однажды, ты почувствуешь жало предательства собственной дочери, как я почувствовала твоё
Un jour, vous sentirez la douleur de la trahison de votre fille, comme j'ai senti la vôtre.
Да, а потом она позволила пчеле себя ужалить, и жало попало в её тело.
Puis, elle se piquait avec l'abeille et enfonçait le dard, vraiment, dans son corps.
Подожди, ты... ты сказал - жало.
Tu as parlé d'un dard.
ты сказал про жало. Я смотрю на пчелу и не вижу жала.
Bon, je regarde cette abeille, et il n'y a aucun dard.
Арти, пожалуйста, сообрази, как вытащить жало.
Découvre comment sortir le dard.
И остаётся всего лишь доставить её в больницу, найти жало и удалить его.
On n'a qu'à l'emmener à l'hôpital, trouver le dard, le sortir.
Это магнит. Она вытащит жало из её левой ключицы.
Ça attirera le dard de sa clavicule gauche.
"Маленькое Жало". Я Зелёный Шершень.
On a besoin d'un nom cool pour toi.
А ты моё Маленькое Жало.
Mon petit dard
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы.
Non, je dirais plutôt un dard.
Жало веспиформы.
Un dard de Vespiforme.
Жало.
Le dard.
На снимке будет видно, где жало.
On verra où est le dard.