English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ж ] / Жалобу

Жалобу tradutor Francês

678 parallel translation
Мы подадим жалобу твоему издателю.
On a protesté auprès de ton éditeur.
Я собираюсь подать жалобу
Je vais déposer une plainte.
Майор Деган, принесли ли вы жалобу на лейтенанта Колдуэлла?
Avez-vous porté plainte contre le Lt. Caldwell?
Наверное, хозяин подал жалобу властям.
Le Maître a dû porter plainte.
Потом можете подать жалобу.
Vous pourrez vous informer plus tard.
Филипп, ты уже подавал жалобу на офицера?
Philippe, avez-vous déjà essayé de porter plainte contre un officier?
МакКорд! Заходите внутрь, чтобы подать жалобу.
McCord, vous devez porter plainte.
А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться.
Vous serez obligée de déménager. On en a marre de vous.
Готовы ли вы подписать официальную жалобу в том, что он болен?
Êtes-vous prête à signer une déposition sur son état?
- Но его слова не имеют большого веса... - так как ваша сестра подписала жалобу...
Ça ne tient pas contre la plainte officielle de votre sœur.
- Жалобу? И что теперь мне ожидать от этой стриптизёрши?
"Plainte officielle" d'une strip-teaseuse!
Я имею в виду, я хочу подать жалобу.
Non! Je veux porter plainte.
Я не оспариваю жалобу в целом, но мое мнение...
Sans contester le bien-fondé de la plainte...
Господин Мезаре, я подам на вас жалобу. Нет.
vous avez menti monsieur Mézeray à tout le monde, je vais porter plainte mais non..
- Слышу я, девица, слезную жалобу.
J'entends ta plainte, je vois tes larmes.
Однако я живой, и не прочь подать жалобу на него.
Eh bien, je suis vivant et je veux déposer une plainte officielle.
Жалобу?
Une plainte?
Но тот дикарь в ягуаре подавал официальную жалобу?
Le type a la Jaguar a porte plainte?
Вы хотите подать жалобу?
Vous voulez porter plainte?
Меня не удивит, если одна из этих девушек захочет подать жалобу на тебя.
Une de ces filles va peut-être porter plainte contre vous.
Если хотите, можете составить жалобу, я дам номер своего значка.
- Si vous voulez porter plainte...
кто подал жалобу?
Est-ce vous qui avez porté plainte?
{ \ cHFFFFFF } Жалобу?
Une plainte? Contre qui?
{ \ cHFFFFFF } Но кто-то подал жалобу.
Quelqu'un a déposé une plainte.
кто подал на меня жалобу.
Bonjour, madame. J'aimerais savoir qui a porté plainte contre moi.
Я хочу подать жалобу.
Je veux faire une réclamation.
Если слуги королевы отказывают нам в справедливости, мы сами предстанем перед королевой Викторией и подадим жалобу.
Nous voulons la justice. Si le serviteur de la reine ne peut donner la justice nous irons voir la reine elle-même et nous la lui demanderons.
Сегодня господин наместник нанес визит королеве матери и она сказала ему, что сама поедет в Лондон подать жалобу о творимой несправедливости королеве Англии.
Le Résident a eu une audience avec la reine mère, aujourd'hui.
Королева мать убеждена, что королева Виктория удовлетворит жалобу. Феодалы Авада посылают вам сообщение.
La reine mère lui a dit qu'elle irait elle-même en Angleterre pour demander justice à la reine Victoria.
Все графики и приказы о сносе были представлены в Вашем местном отделении на Альфа Центавре в течение последних 50-ти земных лет, и у Вас было достаточно времени подать любую жалобу...
Tout les plans et ordres de démolition sont disponibles dans votre département d'amménagement local à Alpha du Centaure depuis 50 de vos années, et donc vous aviez tout le temps d'adresser des plaintes...
Может, вы скажете, что ей не следовало там находиться, но она подала жалобу.
Elle n'a rien à faire dans notre pays, mais elle a porté plainte.
И я подала на вас жалобу в Американскую ассоциацию врачей.
Ecoutez, j'ai porté plainte contre vous à l'Ordre des médecins.
Ќо если вы хотите подать жалобу, € буду рад прислать вам необходимые формы.
Mais si vous avez des réclamations quelles qu'elles soient je serais heureux de vous envoyer les formulaires appropriés.
Тогда, профессор, ввиду вашего упорного противодействия мы подадим жалобу в высшие инстанции.
Ta résistance bornée ne nous laisse pas le choix. Nous porterons plainte devant les instances supérieures.
Венгерское правительство подало официальную жалобу о снятии обвинений. Государственный департамент ее отклонил.
Le gouvernement hongrois a déposé une protestation contre ce non-lieu, le ministère des Affaires étrangères l'a rejetée.
Тот человек не подал бы жалобу...
Le type n'aurait pas porté plainte,
Вы желаете подать жалобу, сэр?
- Vous portez plainte?
А ты не можешь подать жалобу?
Tu peux protester?
Готовы ли истцы? Я готов отозвать свою жалобу в надежде, что господин Сабзиан станет полезным членом общества.
Je suis prêt à retirer ma plainte en espérant que M. Sabzian devienne utile à la société.
"Ѕлагоразумие вашего неблагоразуми € по отношению к моим разумным доводам до того помрачает мой разум, что € почитаю вполне разумным принести жалобу на вашу красоту".
"La raison de la déraison qu'à ma raison vous faites, affaiblit ma raison, si bien que, avec raison, je me plains... de votre beauté."
Он может написать жалобу для вас.
Il peut t'écrire une lettre.
Жалобу.
Une lettre de réclamation.
А я однажды попросила написать жалобу за меня. С меня содрали 20 юаней.
On m'a écrit une lettre de réclamation, ça m'a coûté 20 yuan.
Нет. Я подавала жалобу В райцентре, потом в окружном городе
Vous voyez, j'ai fait juger mon affaire par le village, puis par le chef-lieu de comté, et puis par vous.
- Я зарегистрирую жалобу.
- Je dois enregistrer la plainte.
Подайте жалобу в Экономический Отдел. Это Ваше право.
Déposez une plainte auprès du Service économique.
Я хочу подать жалобу.
Je suis venu réclamer mes droits.
- Почему Маджио не напишет жалобу?
Maggio ne se plaint pas?
Подайте жалобу.
Vous devriez porter plainte.
Вы намерены подать жалобу?
- Vous avez l'intention de porter plainte?
Ага, я хочу подать жалобу?
Un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]