Жарким tradutor Francês
73 parallel translation
Он был ни жарким, ни холодным, но ужасной силы и сразу повалил нас на землю.
Ni l'un, ni l'autre, nous avons été plaqués au sol par une force énorme.
Ты ещё пожалеешь об этом. - Я пойду вниз и займусь жарким.
Tu le regretteras!
Конечно, жить здесь, в горах, с холодной зимой, и жарким летом, как сейчас.
Mais vivre dans la montagne entre ce froid en hiver, et ce soleil qui tape, comme aujourd'hui...
Нас всех повесят под жарким солнцем из-за твоего бардака
On va tous se balancer au gibet à cause de tes idioties.
Но сегодня я реально мог бы заняться жарким сексом с еврейской принцессой! ..
Mais en attendant je me taperais bien une petite princesse juive, ce soir.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
J'imagine ce que vous pensez de moi : un intellectuel dans la force de l'âge, transpirant à grosses gouttes et parlant de choses dont vous n'avez que faire.
Под жарким солнцем Мария
Sur la plage, Maria, Comme elle s'amuse,
Но однажды в июле, жарким днем я подал неотбиваемый бросок.
Mais un jour de juillet... un jour de canicule, j'ai fait un sans-faute.
- И жарким.
Et chaude!
Я пока не знаю, что насчет блюда между рыбой и жарким, но мы что-нибудь придумаем.
Pour l'entrée, nous allons réfléchir
Я гоню тебя своим жарким дыханием к берегу где осталось твое тело!
Mon souffle chaud te guide jusqu'à ton corps étendu sur le rivage. Cours! Cours vers ton corps!
Жаль разочаровывать, Лайла. Но я же не жду возле двери с хмурым видом и сгоревшим жарким в горшочке.
Désolé de te décevoir, Lilah, mais je n'attends pas... devant la porte, l'air renfrogné et avec un rôti calciné.
Октябрь в том году был очень жарким.
Il a fait particulièrement chaud... à l'époque.
Это случилось жарким вечером, когда я лежала в парке, недалеко от своего дома.
C'était en fin d'après-midi j'étais allongée dans le parc près de chez moi avec Max, un garçon très touchant.
Лето Адама Шипли - как отдых от Андовера было очень жарким
"Le congé sabbatique d'Adam Shipley s'annonçait sous le signe de la chaleur"?
Но одним жарким августовским днем на треке в Шарлотт все кончилось.
Tout s'est arrêté par une journée d'août, sur un circuit à Charlotte.
Мое армейское чутье... подсказывает, что дело будет жарким.
Mon expérience de l'armée me fait dire... que ça va être une chaude mission.
- Жарким?
Quoi? Une chaude mission?
Что же было таким жарким?
Qu'est-ce qui est chaud?
А самым жарким был 2005 / год выпуска фильма - прим.пер. /
Et la plus chaude de toutes fut l'année 2005.
Ты вспотел, как джихадовский самоубийца жарким летом.
Tu suais comme un kamikaze en plein djihad.
Мы сделаем это место жарким и липким... Прямо как любят МакПойлы.
On va rendre ça chaud et humide ici... comme les McPoyles aiment.
" Но, вот он я, гнию, под жарким солнцем Калифорнии.
" Toujours est-il que je suis là, à pourrir sous le soleil de Californie.
От тебя прет одеколоном и жарким по-мексикански.
Tu sens l'après-rasage et les tacos.
На самом деле, высокое худощавое телосложение позволяет более эффективно отдавать тепло в местности с жарким климатом.
Être grand et maigre permet de mieux dégager la chaleur dans les climats chauds.
Похоже, это лето будет жарким.
Celui-ci semble être une fournaise.
В конце-концов я воспользовался кондиционером и стал жарким парнем
J'ai fini par utiliser mon déguisement de réparateur de clim.
Это были длинные, извилистые поезда, чей свет ненадолго освещал лица девушек, которые учили нас целоваться, и пока тени мелькали на обнажённых телах, те поезда возвращали нас в объятья наших жён и детей, с которыми мы давно не виделись, к жарким объятиям,
Des trains sinueux dans lesquels des éclairs illuminaient le visage des filles qui nous ont appris à embrasser. Et tandis que les ombres passaient sur les corps nus, d'autres trains nous ramenaient dans les bras de nos femmes et de nos enfants qui nous avaient manqué.
Итак, Кэм хочет. чтобы Ходжинс провел эксперимент, чтобы выяснить насколько жарким был огонь?
Cam veut que Hodgins élabore une expérience pour déterminer la température du feu.
Насколько жарким был огонь в котором горело тело.
Quelle température il faut pour brûler un corps.
Она сказала, что Хэллера у нее нет, но запахло жарким.
Elle a prétendu qu'Heller n'était pas là, mais... ça sentait l'étoupe.
Наверно нелегко такой женщине остаться одной, да еще... с таким жарким телом, как твое, верно?
Je sais que ce n'est pas facile de vivre seule pour une femme. Tu dois te sentir très seule, pas vrai?
* Ты возвращайся вместе с жарким маем... *
Mais reviens quand l'été illuminera les prés
Я, в купальнике, под жарким, ярким солнцем?
Moi, en maillot de bain, sous un soleil - brûlant.
7 декабря для Перл-Харбора на Гавайях выдался жарким днём.
Le 7 Décembre était une sacrée journée A Pearl Harbor, Hawaii.
Эй, если дело станет жарким, знаешь, я не потеряю драгоценное время, отстегивая ремень безопасности.
Hé, si jamais ça va mal, je ne perdrai pas de temps précieux... - à essayer d'enlever ma ceinture.
Под жарким солнцем морская вода в этих лагунах испаряется, и остаётся хлористый натрий, обыкновенная поваренная соль.
Et ce qu'ils font ici c'est pomper l'eau de mer dans ses lagons pour la laisser s'évaporer. Ce qui produit ce matériau qui est du chlorure de sodium du sel de table.
Лучше я займусь жарким сексом с теркой для сыра.
Autant me masturber avec une rape à fromage.
Это дело рук мафии. Я всё видел, пока занимался жарким сексом с дочерью Донбота.
C'est la mafia qui l'a fait, J'ai tout vu, tout en baisant avec la fille de Don Bot.
Сделайте жарким горшка l запаха?
Je sens du rôti?
Многим нравится вкус мороженого сандэ жарким днем, но происхождение этого десерта вас удивит.
Qu'on en finisse! - Mais que fait-il?
Уильям, я сейчас нахожусь буквально между огнем и еще более жарким огнем.
Vous n'étiez pas un ami des arts? Je suis coincé entre un rocher et un autre rocher aussi dur.
Боже, насколько жарким должен быть огонь, чтобы оплавить маску?
Mon Dieu, à quelle température un feu peut-il faire fondre une visière?
Второй день их отсутствия был самым жарким за всё трёхлетнее лето.
Le deuxième après-midi, ils étaient partis était le jour le plus chaud de l'été trois ans.
Так, день был длинным и жарким.
La journée a été longue et chaude.
Что бы это ни было, огонь был крайне жарким и произошло всё крайне быстро.
Alors quoique c'était, c'est devenu très chaud très rapidement.
И будет чрезвычайно жарким.
Et devient intensément chaud.
Преследование было недоразумением, а... что по поводу второго, то денёк выдался жарким.
Le harcèlement, c'était un malentendu, et l'autre truc a eu lieu un jour de canicule.
Да, но судя по тому, как описывал Лернер, похоже этот был довольно жарким.
Mais vu comme Lerner en parle, ça avait l'air plutôt chaud.
Похоже, бой будет жарким!
On est tombé sur un os!
Судя по снимкам нового солнца, соревнование и правда будет жарким.
Mais bonne chance. D'après ces relevés, la compétition devient chaude.