Жаркую tradutor Francês
17 parallel translation
Дамы и господа, на этом мы завершаем нашу жаркую дискуссию
Mesdames et Messieurs, ainsi se termine notre débat :...
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Mais si on s'accordait une nuit ensemble, en souvenir? Une nuit ardente, brûlante, torride!
Забирая телевизор у человека в жаркую погоду... ты можешь закатывать их как консервы и просто укладывать в подвал.
Si la télé tombe en panne en pleine canicule, c'est la fin des haricots et on peut déclarer forfait.
Хочешь, пойдем к тебе и устроим жаркую битву на подушках.
Tu veux qu'on aille chez toi pour faire une adorable petite bataille d'oreillers?
Дождь, должен немного охладить не по сезону жаркую погоду.
La pluie devrait rafraîchir cette canicule inhabituelle pour la saison.
У человека, ведущего жаркую беседу, которая выглядит очень убедительно.
Qui ont ces conversations intenses, très sensées.
Мы ввязались в жаркую дискуссию о политическом курсе, в котором движется страна.
Ouais, Ouais, Ouais. On a eu un débat enflammé A propos de la direction politique que prend le pays...
Да, и весьма жаркую.
- Oui, ça a un peu chauffé.
это эфиопия, восток африки. на военном вертолёте мы прилетели в засушливую, жаркую негостеприимную местность, в долину афар, на северо-востоке страны.
Nous sommes amenés ici par un hélicoptère de l'armée, à la très chaude, très inhospitalière, région de l'Afar au nord-est du pays.
Завтра обещают жаркую погоду
Il fera chaud, demain.
Жаркую, сухую пустыню, где 50 градусов в тени.
Le désert chaud, sec, avec 50 degrés à l'ombre.
Какой придурок, глянув на это плоскую жаркую пустоту, поставил свой флаг?
C'est qui l'enculé qui en voyant ce grand rien tout plat et torride a eu l'idée de planter son drapeau là?
Да! Жаркую как в медовый месяц.
La lune de miel est torride.
Жаркую латиночку вроде тебя.
Quelqu'un d'épicé et de folklorique, comme toi.
Давай проведём жаркую ночку за разговорами о внешней политике.
Accordons-nous une nuit torride à parler politique étrangère.
Вернусь через жаркую минуту.
Ça va être chaud niveau temps.
Что в жаркую летнюю ночь тебя заглушил бы стрекот сверчка. Отлично.
Voilà pourquoi je suis contre la franchise.