Жарой tradutor Francês
27 parallel translation
Но с этой ужасной жарой самое время, чтобы кто-то сошёл с ума и дал нам наконец повод позабавиться.
Mais avec cette grosse chaleur, il est possible que quelqu'un devienne fou et nous donne enfin un peu de distraction
Папа Римский, глава католической церкви - и государства Ватикан, по приезде в Скандинавию был встречен нестерпимой жарой.
Le pape, chef de l'Eglise catholique - et de l'état du Vatican est en visite - dans un climat chaud.
Должен ли я верить, что вы пригласили заклятого врага собственного отца просто насладиться жарой?
Avez-vous vraiment invité le pire ennemi de votre père à partager la chaleur?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Je n'ai pas besoin de vous. Mais si vous voulez rester et partager la chaleur avec moi, et m'apprendre des choses sur mon peuple, alors j'apprécierai votre compagnie. Et j'ai le sentiment que vous apprécierez la mienne.
Думаю, жарой.
- La chaleur, je pense.
Ты подумаешь, я чокнутая, но я наслаждаюсь жарой.
Tu vas me traiter de folle, mais j'aime vraiment la chaleur.
- Я сказала, что действительно наслаждаюсь жарой.
J'aime vraiment la chaleur.
По сравнению с тобой, Титаник столкнулся с жарой.
T'aurais coulé le Titanic.
На исходе лучезарного июльского дня,... в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники,... измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта,... Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
- Au soir d'une scintillante journée de juillet,... tandis que les estivants s'amusent sur les plages des beaux jours retrouvés et qu'à Paris,... les badauds accablés de chaleur contemplent les panaches du feu d'artifice, ... Amélie Poulain, ou "la marraine des laissés-pour-compte",... ou "la madone des mal-aimés" succombe à son extrême fatigue.
Френ, он не хочет помогать мне бороться с жарой. Можно я побуду у тебя?
II m'abandonne, je peux aller chez toi?
Не то что здесь, со всеми этими песками и жарой.
Pas comme ici, avec le sable et la chaleur. Bon sang!
Вам нужно что-то сделать с этой жарой.
Tu dois faire quelque chose pour cette chaleur.
Мак, что с этой чёртовой жарой?
Mac, pourquoi fait-il si chaud?
Мы проведем МРТ, чтобы знать наверняка, но мне кажется, Ваши симптомы были вызваны обезвоживанием и жарой.
On va faire une IRM pour être sûr, mais je pense que c'est la cause d'une déshydratation et de la chaleur.
Полагаю был бы, если бы это никак не было связано с Никки Жарой. Ох.
Ca l'aurait été si c'était pas sur Nikki Heat.
Можешь что-то сделать с этой жарой?
Peut-on tempérer cette chaleur?
Я имею в виду, что его можно посмотреть вместе с Городской Жарой, но он был гораздо смешнее с орангутангом.
Je suppose qu'il va bien avec "City Head" mais c'est plus drôle avec l'orang-outan
И у нас до сих пор проблемы с жарой? Что я могу сказать?
Et pourtant nous avons toujours un problème avec la chaleur?
Назову книгу "Хэмптонской Жарой", и если когда-либо напишу ее, то обязательно опишу в ней бесстрашного персонажа шефа Брэйди.
Ce serait Hamptons Heat. Si je l'écris un jour, j'y mettrai un courageux chef Brady.
Все это связывают с повышенными для этого времени года жарой и влажностью которые охватили западную Европу на прошедшей неделе
C'est une des conséquences du climat anormalement chaud et humide, qui a touché l'Ouest de l'Europe durant la dernière semaine.
Тяжело будет достать тебе Черный значок, со всей жарой, что происходит.
Ca va être dur de te faire un faux badge avec toutes ces échauffourées.
Нас то морозят, то морят жарой.
Tout d'abord je suis congelé, et puis je transpire.
Дома у нас была уловка по борьбе с жарой.
Chez moi, on a une astuce pour combattre la chaleur...
Но, я не хочу даже думать о том, что она уедет в Индию, со всей этой жарой и мерзкими черномазыми.
Mais j'ai horreur de l'imaginer dehors, surtout en Inde avec toute cette chaleur et ces sales noirs.
Мой издатель пообещал мне, что как только ролик с "Яростной Жарой" и мной будет готов, он распространится по всей сети.
Et dès sa diffusion dans quelques jours, mon éditeur m'a promis que "Raging Heat" et moi allions faire le buzz.
Тедвард, ты можешь что-нибудь сделать с этой жарой, пожалуйста?
Tedward, pouvez vous faire quelque chose pour cette chaleur?
Финальный вариант будет легче, из долговечных материалов, водо - и жаро-устойчивый, и скроет твою личность.
Il sera fait en tissu léger, très résistant, imperméable, ignifugé, et il dissimulera ton identité.