English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ж ] / Жать

Жать tradutor Francês

120 parallel translation
Ууу, честно говоря, я бы не хотел жать ей руку.
Je n'ose vous donner la main...
Я сказал, мы будем жать, пока Орб не засветит снова.
J'ai dit que nous attendrons jusqu'à ce qu'Orb brille à nouveau.
Жать педали!
Mais il faut pédaler!
- Трусы будут жать, если мы упустим это.
- Le nabot se vexe si on l'ignore.
Для этого мы заставим тебя жать, носить снопы, излучать усталость, и только в конце, когда твоя кровь будет кипеть, свежая и чистая, наступит момент перерезать тебе горло.
Pour cela nous te ferons moissonner, porter les gerbes, ruisseler de fatigue, et seulement à la fin, quand ton sang bouillira vif et franc, ce sera le moment de t'ouvrir la gorge.
Вы воображаете, что летать на самолёте - это сидеть в кресле и жать на кнопки?
Vous croyez que piloter, ça consiste qu'à appuyer sur des boutons?
Oни недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать.
Elles resteront pas longtemps blanches!
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
Tu t'en tires. Mais pas les 2 pieds à la fois L'accélérateur
Мне очень жать, что ты промокла.
Avec cette pluie, c'est toi qui as souffert.
Каждый раз будете говорить мне спасибо и жать друг другу руки в знак того, что наша дружба не пострадала.
Vous me remercierez chaque fois et me serrerez la main pour montrer que notre amitié n'en a pas souffert.
ќн решил сделатьс € странствующим рыцарем и скитатьс € по всему миру со своим оружием и на коне в поисках приключений. ѕреодолевать всевозможные трудности и идти на большой риск, чтобы ст € жать себе бессмертное им € и славу.
Il décida de se faire chevalier errant et de parcourir le monde en quête d'aventures, pour redresser les torts en s'exposant à des situations périlleuses pour acquérir une renommée éternelle.
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Regarder dans un trou, appuyer sur un bouton, une grosse compétence, et de fait ils pensent tous être Federico Fillini. Vous avez déjà vu ça.
≈ сли снова выкинешь какую-нибудь хуйню, вытащишь ствол посреди игры, € его отниму, вставлю тебе в очко и буду жать на спуск до тех пор, пока патроны, бл € дь, не кончатс €.
Si tu déconnes avec nous, si tu sors ton flingue sur la piste, je l'attrape, je te le carre dans le cul et j'appuie à fond sur la gâchette.
Да. Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
Si ça charge, j'appuie jusqu'à ce que ça se casse.
Я не могу жать на "огонь" и прыгать одновременно.
Comment appuyer sur "feu" et "saut" en même temps?
Томми, жми! Не надо жать. Турбо только для коротких прыжков.
On n'allume pas un turbo en permanence!
- Ни к чему нам жать руки...
Excuse-moi.
Посвятившими себя сплочению человечества. Сегодня нам обоим жать ей руку.
Ce soir, nous serons tous deux secouant les mains avec ce fauteur de guerre.
HНе стал жать больше железа. Не менял диеты.
T'as pas changé de régime.
Президент будет жать тебе руку.
Le Président sera heureux de vous accueillir.
Мне не нравится торчать за консолью и жать на кнопки.
J'ai dû lui dire que j'étais norvalen.
Как жаль, очень жать.
C'est três triste.
Скажите, как будете жать на газ.
Dis-moi quand tu mets les gaz.
Я не собираюсь жать ему руку. У него сопли повсюду, пошли.
J'ai pas envie de serrer ses déjections nasales.
Пришла мне руку жать?
Vous devez me saluer.
Жать?
Ah bon?
" это дешевле, чем снар € жать собственные суда.
Cela nous revient moins cher que d'affréter des navires.
Какие же нервы должны быть, чтобы жать руку профайлеру.
Tu ne manques pas d'air, pour lui serrer la main!
Чтобы развить минимальную скорость... надо жать на педаль газа примерно минуту, понятно?
Pour que cet engin ait un minimum de vitesse, tu dois appuyer sur la pédale d'accélérateur pendant une minute, okay?
А ты никогда не думал, что они поместили тебя сюда просто, чтоб посмотреть, будешь ли ты жать эту кнопку раз в сто минут- - а все это- - компьютер, кнопка- - это просто игры с сознанием, эксперимент?
T'as jamais pensé qu'ils t'avaient peut-être mis là-dedans à appuyer sur un bouton toutes les cent minutes juste pour voir si tu- - que tout ceci- - l'ordinateur, le bouton- - ce n'est qu'un jeu de l'esprit, une expérience?
Мне нужно с ними встретится перед тем, как все будут жать друг другу руки.
Je veux les voir avant toute poignée de mains.
Тебе надо жать руки.
Tu dois serrer des mains.
Дай пять. Не заставляй меня жать.
Tape-m'en cinq.
У нее было 20 минут, чтобы добраться туда, значит... вы должны жать на газ. Жать на газ?
Elle avait 20 minutes pour aller là-bas, donc, va falloir mettre les gaz.
Если начну жать кнопки, могу ускорить распад поля.
Si je touche à l'expérience, je risque d'accélérer le processus.
Ты крепишь электроды к крысе, жмешь на кнопку "оргазм", потом она сама будет жать её, пока не умрет от голода.
Relie le cerveau d'un rat à des électrodes, et il appuiera sur un bouton à orgasme jusqu'à mourir de faim.
- Но мне жать, что он так закончился.
- Mais j'ai détesté la fin.
Жать на гашетку.
Appuye sur la gâchette.
Нельзя просто засовывать в нее бумагу. Нельзя без устали жать на кнопки.
On ne fourre pas le papier n'importe comment, on n'écrase pas les boutons.
Твое положение намного хуже, чем ты думаешь, так что хватит жать на кнопки, дай нам что-нибудь.
Ta situation est pire que tu ne crois, alors arrête de jouer, et donne-nous quelque chose!
То есть нужно жать на кнопку, когда вижу свет?
J'appuie à chaque fois que je vois une lumière?
Да что такое? Нужно жать сюда.
Alors c'est cette touche...
Те, кто готов жать на газ не только на прямой, но рвануть туда, где слабаки пасуют.
Quelqu'un qui ne conduit pas seulement sa voiture sur des lignes droites, mais aussi dans des endroits où personne d'autre ne pourrait aller.
Сначала может быть непривычно. Может немного жать, как новые ботинки.
Ça va faire un peu mal, comme des chaussures neuves.
И ты просто продолжаешь жать на курок.
Et vous continuerez à tirer.
Срок, который Дубаку дал нам для отвода войск из Санагалы уже прошел, но если мы пойдем навстречу... начнем намедленное отступление... может Дубаку не станет жать на курок.
La limite que Dubaku nous a fixé pour retirer nos troupes du Sangola est dépassé, mais si on fait un geste... qu'on commence un retrait immédiat, ça pourrait empêcher Dubaku d'appuyer sur la détente.
- Я не собирался жать ему руку.
- Je ne comptais pas lui serrer la main.
Мужик, гульфик стал мне жать. Видите?
Ma coquille vient de rétrécir.
Возможно, будет немного жать.
Peut-être un peu trop serré?
Неужели обязательно все время жать на этот чертов гудок?
Il est obligé de klaxonner comme ça?
Ты не должен был этой свинье жать руку!
C'est un schmitt!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]