Ждущий tradutor Francês
41 parallel translation
Большой и красивый и буквально ждущий, чтобы ты стал сгребать большой, жирный навар.
Grand et beau, il n'attend plus que toi pour amasser de l'argent.
Бластеры в ждущий режим, м-р Сулу.
- Phaseurs en attente, M. Sulu.
Там есть ребенок, ждущий нас.
Un enfant attend.
Независимо от того, чего я достигаю, всегда есть другой триумф, ждущий меня.
Peu importe ce que j'accomplis, un autre triomphe m'attend quelque part.
тихий, спящий, ждущий.
Silencieux, assoupi, dans l'attente.
Хорошо, народ. Мне нужно, чтобы Вы проследовали за этим дженетльменом в фургон, ждущий...
Veuillez suivre ce monsieur et monter dans le van qui attend dehors.
Перехожу в ждущий режим.
Axe protégé.
Я здесь, ждущий в ловушке.
Le commissaire Gibert n'est pas tombé dans leur piège! Il est là, prêt a l'assaut!
Лиза, дело Корематцу - это заряженный пистолет, только и ждущий какого-нибудь генерального прокурора штата, любящего военное положение.
Lisa, l'affaire est une bombe à retardement qui n'attend qu'un procureur fou de la loi martiale.
У нас есть вертолет, ждущий на крыше.
Nous avons un hélico attendant sur le toit.
Да, полагаю, что могу, Но это сделает меня очень уязвимым. Ну, типа маленького щенка, лежащего на спине ждущий поглаживания его живота или половых органов которые висят там, чтобы все видели
Je sais que je devrais mais après ça, moi, je serais complètement vulnérable, tu sais, comme un gentil petit chien couché sur le dos pour qu'on lui gratte le ventre, les parties à l'air, en train de trembloter devant tout le monde.
или маленький сюрприз, ждущий тебя дома.
Ou même une surprise à la maison.
Этот парень - только другой генерал Krantz, ждущий момента
Ce type n'est qu'un autre Général Krantz.
Министр, ждущий повышения при перестановке в кабинете министров.
Ministre prochainement victime d'un remaniement gouvernemental.
Остался только я один и сумасшедший старик, ждущий меня там, снаружи, без личности, без имени,
Il ne reste plus que moi et le vieux fou. Il m'attend là-bas, sans identité, sans nom,
Но в конечном счёте, они - хлам, ждущий своей участи.
Mais finalement, ce sont des déchets en sursis.
Ждущий смерти в одиночестве.
Qui attend de mourir seul.
Все в участке знают, что он - чертов конченный алкоголик просто ждущий время выходя на пенсию.
- On sait tous que c'est un déchet! Un alcoolique au dernier degré, qui glande en attendant la retraite.
Мужчина, ждущий автобус в Каракасе.
Un homme attendant son bus à Caracas.
Ты лишь очередной злой бывший, ждущий своей очереди.
Tu n'es qu'un autre ex sadique en devenir.
Он выглядел как черный мужчина ждущий столика.
On dirait un homme noir qui attend sa table.
И красный дракон с семью главами, ждущий её ребёнка, чтобы насытиться им.
Et il y a un dragon rouge à sept têtes qui attend... de pouvoir manger son bébé. Mais l'archange Michael...
Ты - несчастный случай, ждущий своего часа.
Tu es un accident sur le point de se produire.
Я предупреждала. Ты - несчастный случай, ждущий своего часа.
Je t'avais dit que tu étais un accident qui va se produire.
Может, там внутри только психопат ждущий возможности сшить из твоей кожи костюм.
Peut-être qu'il n'y a qu'un psychopathe qui attend de faire un costume avec ma peau.
У меня Mustang Fastback 67 года, ждущий возвращения хозяина.
J'ai une mustang fastback'67 qui m'attend à la maison.
Переходим в ждущий режим, пока он не вернется.
Mettons nous en pause jusqu'à son retour.
Ты изношенный мужик ждущий снаружи начальной школы, и пытающий запугать поверенного государственного прокурора.
Vous êtes juste un homme usé attendant à l'extérieur d'une école primaire, essayant d'intimider un avocat d'état.
Или за моей спиной, ждущий, когда я повернусь.
Ou derrière moi, attendant que je me retourne.
И насколько я помню, я был бастардом, ждущий своего часа.
Aussi loin que je m'en souvienne, j'ai toujours été le bâtard attendant en coulisses.
И как я слышала, ты сопровождал ее, как подросток, ждущий первенца.
Et comme je l'ai appris, tu l'accompagnais au rendez-vous comme un futur jeune père.
Турист ждущий свой кофе сказал, что женщина уехала на его машине. Мара.
Un touriste qui voulait prendre un café a dit avoir vu une femme partir dans sa voiture.
Каждый святой - это грешник, ждущий своего часа.
Chaque saint n'est qu'un pécheur attendant une occasion.
У меня есть сообщник, ждущий меня на улице.
J'ai un associé qui m'attend à la porte.
Также, как человек, ждущий казни, не припомнит своё преступление.
Celui qui l'a tué s'attend à ce que cet homme ne puisse jamais se rappeler de son crime.
Еще один мой грех, ждущий искупления.
Une chose de plus qu'il me faut expier.
Осужденный в камере, ждущий повешения, использовал металлическую дубинку.
Les accusés en cellules, en attente de pendaison, utilisent un bâton en métal.
Вау, так он не бездельник, ждущий грин-карты, как тот предыдущий.
Wow, donc t'es pas un bon à rien à la recherche d'un titre de séjour comme le dernier.
Машинное отделение, агрегаты в ждущий режим.
Chambre des machine, tenez-vous prêt.
Жаль, что всегда есть дублер, ждущий часа, когда ты подскользнёшься и упадёшь.
Gare à la doublure qui attend en coulisses que la star se casse la figure.
Я переключу вас в ждущий режим на секундочку.
Je te mets en attente.