Ждущих tradutor Francês
52 parallel translation
Тут полно богатых старух,.. -... ждущих твоих объятий.
Plein de vieilles riches attendent juste que tu les bouges.
Я обвожу глазами мостик и вижу людей, ждущих, чтобы я сделал следующий шаг.
Quand je regarde la passerelle, je vois les hommes qui attendent ma prochaine décision.
Итак, прямо сейчас, для всей уличной шпаны большого города, для всех уличных парней, ждущих призыв к действию,
Écoutez-moi, tous les cogneurs de la ville, tous les grands seigneurs qui aiment l'action.
Вы все грязная кучка хищников только и ждущих как бы наложить свои лапы на мои деньги!
Vous n'êtes tous qu'une bande de sales vautours qui en voulez à mon argent!
Мы вместе с Сумио вращаем молитвенные барабаны... вознося молитвы, чтобы избежать опасностей, ждущих впереди.
Sumeo m'accompagne pour faire tourner les rouleaux de prières pour nous protéger des dangers que nous allons affronter.
Может мужчины хотят полигамных, не ждущих ничего серьезного женщин?
Les hommes veulent-ils que les femmes soient libertines et sans émotions?
Кстати, у нас есть длинный лист ожидания родителей, ждущих усыновления.
Il y a une longue liste de parents candidats.
Ждущих.
En tran d'attendre
Все музыканты должны где-то начинать. Их полно вокруг ждущих, мечтающих чтобы их открыл кто-нибудь кто их спродюсирует.
On sait tous que les musiciens qui débutent rêvent de tomber sur un producteur qui les aide, qui les lance.
Каждый день я встречаю людей, ждущих чуда... отчаянно ждущих.
Tous les jours, je rencontre des gens qui espèrent un miracle... qui en sont même désespéré.
У меня еще 5 пациентов, ждущих тебя, и еще нужно провести операцию. Шевели своей задницей.
J'ai cinq autres patients pour vous et Will doit partir au bloc.
Здесь поблизости вечеринка, полная пригодных носителей ждущих, когда я распространю на них свою красоту
Il y a une fête non loin pleine de soupirants potentiels attendant que je répande ma beauté.
Если ваш стрелок не заинтересован в 70-ти девственницах, ждущих его на небесах, то это исключено.
A moins d'être sûr que le tireur veut 70 vierges l'attendant au paradis, j'éliminerais cette possibilité.
И вы должны заметить, что есть тысячи и тысячи разочарованных и обозленных людей, таких же как и вы, только и ждущих, чтобы освободить свой гнев, который истребит сорняки, засоряющие наш прекрасный город.
Vous devez comprendre qu'il y a des milliers de personnes frustrées, tout comme vous, qui attendent juste de libérer une colère qui éliminera toutes les malignités qui dégradent notre belle ville.
Там целая очередь из блюзменов на лужайке, ждущих твоей смерти.
Des bluesmen font la queue dehors pour voir si t'es mort.
Ждущих одолжить у меня денег. Да.
Ou s'ils me doivent de l'argent.
Никто из нас так себя не ведет - - все мы просто куча младенцев, ждущих маму, делающую деньги... постоянно ищущих одобрения мамы...
Aucun de nous ne le fait. On est tous des bébés. On attend que maman se fasse de l'argent.
Кругом куча красивых, милых, ждущих помощи!
Jolie, amicale, demoiselle en détresse.
Целая деревня женщин, голодных до мужчин, ждущих, чтобы наброситься на первую же группу сорвиголов, прикативших из Лондона.
Des mangeuses d'hommes, prêtes à dévorer une bande de desperados londoniens.
На улице полно репортеров, ждущих, пока я выйду, чтобы они могли сунуть микрофоны и камеры мне в лицо.
Une tonne de journalistes dans la rue attendent que je sorte pour décrocher une interview.
Мы хотим поговорить о 20 пациентах, ждущих в коридоре
On vient te parler des vingt patientes qui attendent.
У меня тут очередь из пациентов, неделями ждущих твоего возвращения.
Des tas de patients t'attendent.
И потом ты мне сможешь помочь с 3 чемоданами и 4 коробками, ждущих снаружи.
J'espère juste qu'ils ne m'oublieront pas. Impossible.
Но однажды надежды птенцов, ждущих пищу, не оправдаются. Их родители не вернутся.
Puis un jour, les petits attendent vainement le retour de leurs parents.
У меня есть шесть человек, ждущих трансфера.
On a 6 gars pret a faire le transfert.
Нет никаких арийских воинов, ждущих ваших приказов.
Il n'y a pas de guerrier aryen attendant vos ordres.
Но не первичность людей, ждущих следующий поезд?
Mais pas celle des gens qui attendent le dernier train?
Да потому что вокруг полно врагов, только и ждущих, чтобы нас дискредитировать.
Précisément, parce que le monde est rempli d'ennemis... qui cherchent à nous discréditer par tous les moyens.
Медленно, но уверенно я преодолела свою панику цвета морской волны и оказалась в её ждущих руках.
Lentement, mais assez sûrement, je surmontais ma panique couleur turquoise pour finir dans ses bras accueillants.
Ага. Чтобы подобрать людей ждущих его... внизу.
Pour prendre des gens qui attendent... en bas.
- Проводишь Лизу к террасе, чтобы увидеть миллион людей на Таймс-Сквер, ждущих самой бессмысленной церемонии?
Allez sur la terrasse pour regarder un million de gens attendre le plus grand non-événement au monde. On va chercher un verre.
Сэм пришел, мы позажимались, перестали и потом просто лежали как старики в Дневниках Памяти, ждущих смерти.
Sam est venu, on se chauffait, j'ai arrêté, puis on est restés couchés là, attendant la mort comme les vieux de N'oublie jamais.
И у меня есть отличный подарок в виде множества шлепков, ждущих тебя в тот момент, когда я достаточно напьюсь.
Et j'ai un cadeau du type "fessée" qui t'attend quand je serai bourré, juste comme il faut.
Что ж, я ничего не знаю о людях, не ждущих, что им вернут их вещи.
Bien, je ne sais rien sur les gens qui n'attendent rien en retour.
У тебя нету родственников, ждущих тебя снаружи?
Il n'y a pas de proches qui t'attendent à l'extérieur?
Она обратила всех тех людей в доме ждущих возможности отвлечь нас, и сейчас она свободна
Elle a amené tout ces gens à la maison, attendu pour une opportunité de nous distraire, et maintenant elle est libre.
Должно быть хорошо иметь столько налички готовых и ждущих тебя.
Ca doit être vraiment bien d'avoir tout cet argent prêt et qui t'attend.
У него дофига ждущих нас пушек и боеприпасов.
Il a une cargaison de flingues et de munitions qui nous attend.
А сейчас мы окружены этими наблюдающими из ждущих наступления ночи.
On est encerclé, ces yeux de serpent nous regardent des - ténèbres, attendant la nuit. - ♪ Attendant la nuit!
Ждущих наступления ночи!
♪ Bordel, Ray!
На следующей неделе суд, в полиции с ума сходят, потому что если это вылезет наружу, всех преступников, ждущих сейчас суд, придется отпустить за нарушение процессуальных норм.
- En procès la semaine prochaine. La Police perd la tête car si ça sort, chaque criminel en attente d'une date de procès - va réclamer une annulation.
Не подозревая присутствия армий невидимых слуг, ждущих наших указаний.
Inconscients des armées de servants invisibles attendant nos ordres.
Когда я пришла сюда, то нашла берсерков, ждущих меня.
Quand je suis arrivée, j'ai trouvé les Berserkers qui m'attendaient.
Слушай, сержант, Я один из немногих людей, ждущих твоих звонков, но ты никогда не звонишь.
Ecoutez, DS Stone, je suis l'une des rares personnes à vouloir entendre parler de vous - et je ne le veux jamais.
У нас сотни великолепных девушек с нетерпением ждущих пообщаться с тобой 24 часа в сутки
Nous avons des centaines de charmantes demoiselles qui attendent de chatter avec vous, 24 heures sur 24.
Один из клиентов, завсегдатай... вдруг стал болтать о 72-х девственницах, ждущих его на небесах и что все будут знать, его имя.
Ce client... un habitué... tout à coup, a parlé de 72 vierges au paradis et que tout le monde connaitrait son nom?
маму и папу, ждущих меня.
papa et maman qui m'attendent.
Я вижу всех, ждущих в Арсенале.
Je peux voir les autres attendre devant l'Arsenal.
... окружен тысячами людей, ждущих прихода Нового года... Подождите.
Un instant.
- Внимание пассажирам, ждущих багаж.
Votre attention, SVP.
Чтобы это сделать, они сидят смирно около самцов, ждущих подругу.
Pour cela, elles doivent se montrer soumises pour s'approcher d'un mâle a la recherche d'une partenaire.