Желанное tradutor Francês
22 parallel translation
Ты показательное и желанное исключение из правил.
Tu es une constante et fascinante contradiction.
Сперва делает желанное... даже не знаю... только протяни руку и забирает это назад.
On a envie de... tendre la main pour le retenir.
Но после стольких лет подшивания женских платьев, небольшое сражение - желанное внесение разнообразия в жизнь.
Après des années passées à faire des ourlets, un peu d'action est toujours la bienvenue.
Не напрягайтесь, расслабьтесь, выберите что-нибудь желанное..
Détendez-vous, laissez votre cœur vous guider.
" Невыразимое желанное, что получить нельзя от жизни и земли,
" Les désirs secrets, inassouvis par la vie, ni par la terre.
И твое дико желанное такси здесь.
Et votre taxi sauvagement désirable est là.
Ради бога, потерпи ещё хотя-бы до завтра... До минуты, когда мы разобъём Мэд Фолс и мне вручат моё желанное кольцо чемпиона.
- Attends au moins demain, après avoir battu Mud Fall, et que j'obtienne le titre.
- Думаешь? Значит есть что-то желанное, чего у тебя нет.
Donc, vous avez quelque chose... qui manque?
Только вот после ее смерти вы поменяли утренний эфир в 4 часа на более доходное и желанное место в вечерних новостях, так ведь?
Maintenant qu'elle est morte, au lieu du bulletin de 4 h du matin, vous obtenez le journal de 20 h, si convoité et lucratif.
И, я уверена, Шелдон получит обратно желанное парковочное место, когда и если он сделает стоящий вклад в науку.
et je suis sûre que Sheldon aura de nouveau une chouette place de parking, Si et quand, il fera une contribution majeure à la science.
Представить что-то перед собой. Что-то желанное.
Imaginer qu'on rejoint une chose plaisante qui rend heureux.
Боги сжалились и даровали нам желанное убежище.
Les dieux ont eu pitié, et nous ont fourni le refuge requis.
Да, это игра в ней есть желанное и недостижимое
C'est un jeu de besoin et d'envie.
Вот оно — моё желанное "да"!
J'ai eu le oui qui fait ma réputation!
Вот уж действительно желанное зрелище.
Ravi de te revoir. Tu es là à plein temps?
Вы думаете, что бросая вызов власти, вы можете получить желанное уважение от своих коллег-мужчин.
Vous croyez qu'en défiant l'autorité vous gagnerez le respect de vos collègues masculins.
Да, и убьют до того, как вы получите желанное.
Et me tuer avant que vous n'ayiez ce que vous voulez.
Ведь если умрет Коулсон, ты получишь свое желанное исцеление.
- Parce que si Coulson ne s'en sort pas, vous aurez cette fin, que vous recherchiez.
Не самое желанное поместье.
[Soupirs] Il est pas la ferme la plus souhaitable, je l'ai vu.
Желанное шампанское и икра мечты.
Désirs de champagne et rêves de caviar.
Самое желанное место жительства во всем Саус Парке, лишь для немногих избранных.
l'adresse la plus recherchée de tout South Park pour seulement quelques privilégiés.
Ну, как только они узнают, что ты в целости и сохранности они будут более, чем счастливы дать тебе всё твоё желанное "время для себя".
Dès qu'ils sauront que tu es en sécurité, ils seront heureux de te donner du temps pour toi même.