Живут tradutor Francês
3,365 parallel translation
Возможно, они живут там. Понимаешь?
Ils vivent peut-être là, non?
Живут с отцом.
Ils vivent avec leur père.
Твои родители до сих пор живут в Челтнеме?
Vos parents vivent-ils toujours à Cheltenham?
Я поднялся на Эверест в четыре прыжка, и взобрался на 20 девственниц, которые живут на вершине.
J'ai gravi l'Everest en quatre enjambées, et monté les vingt vierges qui vivent au sommet.
Слушайте, у нас есть несколько погонщиков скота, которые живут здесь круглый год, но большинство из них приезжает на неделю.
On a des cowboys qui vivent ici à l'année, mais la plupart vient travailler à la semaine.
войска специального назначения, парни из управления ВМС, морские котики... они живут под угрозой уничтожения и жестоких пыток.
Special Forces, MARSOC, SEALS... ils vivent sous la menace de la torture et de la mort.
Кто знает почему айганцы живут в идеальной стране?
Qui peut me dire pourquoi les gens de Aiga peuvent vivre une vie idyllique?
Так что, вы с Гэри поедете в приют на севере Уганды, где живут дети, родители которых погибли на войне.
Donc, toi et Gary, vous allés dans un orphelinat dans le nord de l'Ougenda qui abritent des enfants dont les parents furent tués dans les guerres.
Мистер и миссис Примм и их сын Джошуа живут в доме на восточной 88-й улице.
Mr et Mme Primm et leur fils Joshua vivent dans la maison sur la 88e rue est. "
А твои родители... Все еще живут в Чечне?
Et tes parents maintenant, ils vivent toujours en Tchétchénie?
Мы бы хотели посмотреть, где живут ваши заключенные.
Nous aimerions voir où logent les prisonniers.
Здесь даже звери не живут.
Même les animaux n'osent pas vivre ici.
Уэнди и Шу Чен, поданные Китая, живут в Вашингтоне, переправляют миллиарды долларов таким организациям, как АЛС.
Wendy et Xu Chen, 2 Chinois vivant à Washington qui ont transféré des milliard de dollars pour des organisations comme l'ALC.
Уэнди и Шу Чен, оба граждане Китая, живут и работают здесь, в Вашингтоне.
Wendy et Xu Chen, deux ressortissants Chinois vivant et travaillant ici, à Washington.
Чены живут в "Башнях Капитол", квартира 508.
Les Chen vivent au Capitol Towers, suite 508.
Чудовища живут лишь в книгах.
Les monstres sont mieux laissés à la fiction.
Они живут в вымышленном мире.
Il n'est pas dans le réel, donc il ne sert à rien.
Многие из них даже не задумывались об ответственности ученого, будучи уверенными, что живут в некоем параллельном мире.
Certains mathématiciens esquivaient le problème du devoir scientifique, ayant l'impression qu'ils étaient un peu dans un monde décalé.
Частники хорошо живут.
Le secteur privé vous réussit bien.
Они с женой живут в Лос-Анджелесе.
Il vit avec sa femme à Los Angeles.
Какого рода данные? Любые - всё, что вы только ни пожелаете узнать о людях - где они живут, работают, совершают покупки, едят, сколько зарабатывают, за кого голосуют и всё такое.
Où elle vit, travaille, mange, son salaire, pour qui elle vote, etc.
Я полагала, Гарленды живут в Буффало.
Je croyais que les Garland vivaient à Buffalo.
Существуют настоящие ведьмы, Ингрид, они живут среди нас, скрываются, но находятся на виду.
Les sorcières existent, elles vivent parmi nous, se cachant au grand jour.
То есть, ты считаешь, есть другой мир, в котором живут маги, и они могут найти дорогу сюда?
Alors tu crois qu'il y a cet autre monde rempli de personnes ayant des pouvoirs qui peuvent venir jusqu'ici.
Они живут обособленно, их клыки острее, чем у собратьев.
Une créature solitaire, avec des dents plus acérées que son cousin.
Мы можем отследить их IP-адреса через сайт и узнать, где они живут.
On peut tracer leurs adresses IP grâce au site, ce qui veut dire que nous savons où ils vivent.
Кумиры подростков буквально живут в интернете.
Mais les stars ado vivent leur vies sur le net
Какого черта здесь люди до сих пор живут?
Pourquoi les gens vivent-ils encore ici?
Они живут в страхе перед комнатой ослушниц.
elles vivent dans la peur de la salle de Pénitence.
Большинство детей с синдромом Патау живут лишь пару дней.
La plupart des bébés avec le syndrome Patau ne survivent que quelques jours.
Они живут в трейлере в Барстоу.
Ils ont une caravane à Barstow.
С сегодняшнего дня вы можете заказать 2-ой сезон "Там, где живут медведи" на DVD.
À partir d'aujourd'hui, vous pouvez commander le dvd de la saison 2 de Where the Bears Are
Эпизод 23 2-го сезона "Там, где живут медведи".
L'épisode 23 de la saison 2 de Where The Bears Are.
Ну, они живут в Ведьменом Доме и слепая дама до Чёртиков меня пугает.
Elles vivaient dans une Maison de Sorcières et l'aveugle m'a fait peur.
Тори, многие из нас живут тайно.
Tori, la plupart d'entre nous menons des vies secrètes.
Утки не вьют гнезда на деревьях. Они живут на прудах.
Ils ne nidifient pas dans les arbres.
Я не представлял, что люди так живут.
Je pensais pas que des gens vivaient comme ça.
Они все живут рядом?
Vivent-ils tous les uns à côté des autres?
Хорошо, что твои родители живут так близко к мосту.
On a de la chance que tes parents vivent si près du pont.
Это о четырёх женщинах, которые живут вместе в Майями.
Ce sont... juste 4 filles qui vivent ensemble à Miami.
Здесь же дети живут.
Des enfants vivent ici?
Только выступают, каждый день, каждую минуту. Они живут своим искусством.
Ils ne vont pas en cours, ils s'entraînent tous les jours.
Они не знают границ. Они постоянно выходят за рамки, живут и выступают словно на грани.
Ils vivent leur art. Ils repoussent sans cesse leurs limites.
И родители живут в этих крошках.
♪ my parents live in the same teeny town ♪
Вещи в этом доме живут свое жизнью.. и я ощущал чье-то темное присутствие когда никого не было рядом.
Dans cette maison, les objets ont leur propre esprit, et... et j'ai senti une présence maléfique lorsqu'il n'y a personne.
Ну, они не на Гавайях живут.
Aucune d'elle ne vit a Hawaii.
У нас 13 камер на этой площадке, семь - в домах, где живут оставшие участники.
On a 13 caméras sur le plateau, 7 dans toute la maison où les concurrents restants vivent.
Я хочу знать все об этом доме и о людях, которые там живут.
Je veux tout savoir sur cette maison. Et sur les gens qui y vivent.
Жаль, что его дети живут так далеко от него.
C'est malheureux que ses enfants soient pas auprès de lui.
Они живут 80 лет.
Ils vivent 80 ans.
А твои соседи прямо в курсе с кем они рядом живут.
Comme tes voisins n'ont aucune idée d'à côté de qui ils vivent.