English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ж ] / Живущая

Живущая tradutor Francês

115 parallel translation
" А что это за симпатяжка живущая в той комнатке?
" Qui est la jolie fille qui loue le salon?
Это негритянка, живущая в хижине с сыночком-зомби.
Une Noire, qui vit dans une petite cabane avec un fils zombie.
Ты просто обыкновенная девчонка, живущая в маленьком городке.
Tu n'es qu'une fille banale habitant une ville banale.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Je l'ai enlevée à un tricheur après l'avoir confessé... et envoyé aux portes du paradis... aussi bien qu'un prêtre de sa religion l'aurait fait.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
"Et la tortue qui vit dix mille ans " apporte les trois bonheurs.
Земная женщина, живущая на планете, где любовь и эмоции - это плохо.
Pour une Terrienne... vivre sur une planète où l'amour et les émotions sont mal vus.
Женщина из города, живущая рядом с местом падения метеоритов утверждала, что сама видела своего мужа, работающего там.
Il avait été victime de la peste. Elle a été envoyée dans un asile d'aliénés.
Образованная девушка, живущая с сёстрами может удовлетворить наши потребности.
Une fille éduquée chez les sœurs offre beaucoup de garanties.
Когда-нибудь здесь будет процветающая деревня,.. живущая в гармонии с природой. Это мое виденье.
Un jour ce sera un village prospère, en pleine harmonie avec la nature.
Ты сексуально неудовлетворена. Женщина, живущая в выдуманном мире!
Tu es insatisfaite de ta vie sexuelle et tu rêves.
Дочь короля. Тунисская царица? Живущая за тридевять земель
Elle qui est reine de Tunis, dix lieues plus loin que n'atteindrait une vie d'homme ;
Когда любая простая девушка, живущая там, будет выходить замуж, наш дворянин будет иметь сексуальное право на невесту в брачную ночь.
Quand une fille de chez eux se marie, nos nobles auront droit de cuissage sur elle, le soir de ses noces.
Тебе не нужна эта пиявка, живущая за твой счёт.
Tu te détruis. T'as pas besoin de ça, de cette sangsue.
И старуха, живущая в машине, говорит об "оплате вперёд"?
Une vieille clocharde de Las Vegas t'a mis au courant?
Представляешь, как чувствует себя робоженщина, живущая в мире робомужчин и мужчин-компьютеров?
Vous savez ce que c'est que d'être une femme-robot... - dans un univers d'hommes?
Я думаю, знал бы, если б девушка, живущая в моём доме любила кувыркаться с другими женщинами.
Je le saurais si une femme vivant sous mon toit aimait se taper d'autres nanas.
Нет. Женщина, живущая у парка Ханкок, слышит призраков у себя в трубах.
Non, une femme pommée, à Park Hanckock, qui entend des bruits effrayant dans sa tuyauterie.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
J'ai refait mes calculs : J'ai de la famille d'Europe de l'Est qui habite au coin de la rue.
Девушка, живущая ниже по улице.
Une fille qui vit dans le quartier.
У тебя была чертова бомба с часовым механизмом, живущая среди нас!
Tu as fait monter une bombe vivante à bord!
Твоя подружка - жительница Ирака, живущая за границей, имела связи с террористами.
Votre petite amie est une iraquienne vivant à l'étranger avec un gros casier.
Шеф, шеф, сюда. Дама, живущая в трех домах отсюда, сообщила, что мистер Тафт, разведенный, живет один, вчера вечером ругался с мистером Монро.
Maintenant, écoutez-moi Ricardo, car j'ai interrogé M. Crœlick et j'ai suggéré qu'il pourrait être un tueur.
Тень живущая во темноте.
Une ombre vivante dans l'obscurité.
Кто написал это, безграмотная польская обезьянка, живущая у ирландца?
Qui l'a écrit, un singe Irlando-Polonais illettré?
Перед нами обычная девушка из рабочего класса, живущая в скучном маленьком провинциальном городке.
On voit une fille de milieu ouvrier, dans une morne ville de province.
"Вечно живущая, вечно моя, навеки друг для друга".
"Mon ange, mon tout, mon moi."
Некоторые из наших думали, что писатель - пожилая леди, живущая одна в деревне, другим казалось, что это должен быть лысый, в пятый десяток переступивший мужчина.
une vieille dame retirée à la campagne et d'autres : un homme chauve, la cinquantaine.
это пресноводная рыба, живущая в Амазонке
C'est un poisson d'eau douce qui vit dans l'Amazone.
Враг может сидеть рядом с вами в автобусе. Это может быть старушка, живущая по-соседству, которая спит и видит как получить награду, которую Гестапо назначит за вашу поимку.
L'ennemi est à côté de vous dans le bus, c'est une vieille dame qui veut toucher une récompense, car la Gestapo mettra votre tête à prix.
Твоя жизнь могла бы быть более жалкой, чем одинокая старая вдова, живущая этажом ниже.
Ta vie aurait été plus méprisable qu'une vieille veuve vivant en dessous de chez toi.
Как я понял, живущая самостоятельно девушка-подросток.
J'ai cru comprendre qu'elle était émancipée.
Я мужчина, который живёт как женщина, А ты женщина, живущая как...
Je suis un homme vivant en femme, et vous une femme vivant...
"Безумная маленькая Джулия, плохая девочка, живущая во грехе".
Méchante petite Julia, qui vit dans le péché.
И вот я снова с тобой, живущая во грехе.
Et me revoilà, vivant dans le péché avec toi.
Это, похожее на щенка, существо, на самом деле, глазчатая кошачья акула живущая только в Коралловом треугольнике.
Cette créature qui ressemble à un chiot est en réalité un requin-chabot ocellé qui ne vit que dans le Triangle du corail.
"Деревенская девочка, живущая своей мечтой быть любимой миллионами," это всё что мы имеем
"Ado provinciale adulée," voilà l'info.
У тебя будет новая подружка, живущая рядом
Tu auras une nouvelle amie à tes côtés.
* Живущая в одиноком мире *
Living in a lonely world
Но ещё одна рептилия, живущая в том же регионе, добилась большего совершенства.
Un autre crapaud, sur cette même montagne, pousse cette stratégie encore plus loin.
Ах, жара - вещь, живущая в горле
Ah, la chaleur est une chose vivante, rampant au fond de la gorge.
Живущая в одиноком мире
Living in a lonely world
Мещанка, живущая в тесном мирке лжи и лицемерия.
Une bourgeoise confinée dans son monde de mensonges.
Может быть, целая цивилизация. Живущая под землей.
Peut-être comme une civilisation entière vivant sous terre.
Их нашла пара, живущая в том доме.
oui.
И именно за ним затаилась тьма, живущая в тебе.
Mais juste en dessous... repose la noirceur en ton cœur.
В центре сериала - афроамериканская семья, живущая в 70-ые годы в Детройте.
Ça parle d'une famille noire de Détroit, dans les années 70.
Как восьмилетняя девочка, живущая в Америке 21 века, Я знаю, каково это - быть неуверенным в себе из-за внешности.
En tant que petite fille vivant au 21e siècle en Amérique, je sais ce que tu ressens.
Почему похищенная жертва, живущая в подвале как пленница будет изменять свое лицо?
Pourquoi une victime vivant comme une prisonnière de guerre a changé de visage?
Она мечтала, чтобы её соседи узнали, что она больше, чем просто женщина, живущая по-соседству.
Elle voulait que son voisinage se rende compte qu'elle était plus qu'une simple voisine.
Сможет ли пара, живущая через дорогу, быть со мной, когда я нуждаюсь в них?
Le couple qui habite en face m'aidera-t-il en cas de besoin?
Кто эта старуха, живущая в моём доме?
Je me repose toujours la même question :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]