Жизнь tradutor Francês
60,007 parallel translation
- Это ведь твоя жизнь.
- Je veux dire, c'est ta vie.
Ты лгал мне всю мою жизнь с первого дня. Буквально!
Tu m'as menti toute ma vie depuis littéralement le premier jour!
Оно разрушает мою жизнь!
Ça vient de détruire ma vie!
Эзра, я понимаю твоя жизнь... это твою жизнь.
Je comprends que ta vie est... ta vie.
Продажи книг поможет нам сделать нашу будущую жизнь лучше.
Vendre ce livre nous aidera à créer un meilleur futur ensemble.
Я в деталях описывал, как вы превращали мою жизнь в ад.
J'ai donné des détails sur la manière dont tu faisais de ma vie un enfer.
Мама, ты провела всю жизнь помогая мне.
Tu as passé ta vie entière à m'aider.
Я должна тебе всю жизнь.
Je te dois une vie entière.
Уверяю, я не первый агент ЦРУ, который скрывает свою жизнь от семьи.
Je ne suis pas le premier de la CIA à cacher sa vie à sa famille.
Единственный шанс для нас получить эту прекрасную спокойную жизнь, о которой ты говоришь... Если я заберу его жизнь.
Le seul moyen pour qu'on ait cette jolie vie mondaine dont tu parles... chacun de nous... c'est que je prenne la sienne.
Я даю тебе последний шанс спасти свою жизнь.
Je te donne une dernière chance de sauver ta vie.
ХАррисон собирался от меня уйти — не хотел меня заразить и обречь на жизнь без секса.
Harrison allait me quitter, il ne voulait pas me contaminer, et ile ne voulait pas que j'ai une vie sans sexe.
Что спас мне жизнь.
Pour m'avoir sauver la vie.
Спасибо за то, что спас мне жизнь.
Merci de me garder en vie.
Пока ты ничего не сказал, помни : я спасла тебе жизнь, увела тебя с горы Уэзер.
Avant de parler, n'oublie pas que je t'ai sauvé la vie en te sortant de Mount Weather.
Мы только что спасли тебе жизнь, черт возьми.
On vient de vous sauver la vie!
Думаю, если бросить Эллен на самое дно : в реальную жизнь это пойдет ей на пользу
Moi, je crois que balancer Ellen dans la vraie vie, ça lui ferait du bien.
Жизнь в таких арктических зонах измеряется короткими периодами дневного света
La vie dans l'Arctique se mesure par de brefs instants de lumière...
Я не знаю, как сказать Она упускает не только свою жизнь.
Je ne sais pas. Il n'y a pas que sa vie qu'elle fiche en l'air.
Потом я получил травму, и жизнь стала дерьмом
Et puis, je suis allé trop loin et j'ai implosé, comme tu peux le voir.
Жизнь прекрасна и подобное дерьмо
La vie est belle, toutes ces conneries.
Я знаю, что жизнь может быть прекрасной.
Enfin, je sais qu'elle peut l'être.
Хватит ждать, что жизнь будет простой.
Arrête de croire que la vie est facile.
Прими эти жестокие факты и сможешь прожить невероятную жизнь.
Accepte la dure réalité et tu pourrais avoir une vie incroyable.
Простая жизнь. Им нравится.
- C'est rustique, ils adorent.
Жизнь во мне поддерживает только надежда вернуться в пУстоши и отыскать её.
Une seule chose me maintient en vie, l'espoir de retourner dans les Badlands, et de la trouver.
Твоя жизнь под угрозой. Я никто.
Tu es visé.
Ты встречаешь людей, пускаешь их в свою жизнь и поддерживаешь отношения, пока не придёт момент воспользоваться этими отношениями.
Tu rencontres des gens, tu les fais entrer dans ta vie et tu laisses l'affection grandir jusqu'au moment où tu as besoin de manipuler la relation à ton avantage.
Пускаешь их в свою жизнь, пока не придёт момент воспользоваться этими отношениями в своих интересах.
Tu les fais entrer dans ta vie jusqu'au moment où tu dois manipuler la relation à ton avantage.
Вся жизнь в этой стране до этого момента...
Tout dans ma vie, jusqu'à maintenant dans ce pays...
- Микаэла. - На кону моя жизнь, я так трудилась, а теперь она на грани развала, потому что у кого-то длинный язык!
C'est ma vie qui est en jeu, et j'ai travaillé trop dur pour qu'elle soit ruinée parce que tu as ouvert ta grande gueule!
Фрэнк - социопат, ты боялась за свою жизнь, поэтому ничего не говорила, поэтому он уехал из города, то есть, ты знала всего пару месяцев.
Frank est un sociopathe, tu avais peur pour ta vie, alors tu n'as rien dit, c'est la raison pour laquelle il a quitté la ville, donc tu ne l'as que depuis quelques mois.
Ты влезла в жизнь этого мальчика.
Vous vous êtes insinuée dans la vie de ce garçon.
Ты разрушила его жизнь.
Vous avez ruiné sa vie.
Это животные. Я был чиновником всю жизнь.
Toute ma vie, j'ai été bureaucrate.
Ты всё равно испортишь жизнь всем вокруг.
Au final, tu blesseras tous ceux qui t'entoureront.
Вы разрушили её жизнь ради наживы.
- Vous gâchez sa vie pour votre argent.
Вся наша жизнь, брак.
Toute notre vie, notre mariage.
- Да. - И он помог тебе начать новую жизнь.
Et il t'a aidée à commencer une nouvelle vie.
Она изменит твою жизнь.
Une raison qui va changer ta vie.
Твое лицо, прошлое, вся твоя жизнь.
Ton visage, ton passé, ta vie entière.
Эта детка... даст мне деньги на всю жизнь.
Ce bébé... abrite l'intégralité de mes économies.
Ты всю жизнь был неудачником, Сукрэ.
Tu as toujours été un perdant, Sucre.
Жизнь, ложь, маска.
La vie, les mensonges, le masque.
Это была наша жизнь.
C'était notre vie.
мне просто нужны были быстрые деньги, чтобы наладить жизнь.
Je voulais juste un peu d'argent pour commencer ma vie.
У него была жизнь до работы на меня, и имя...
Il a eu une vie avant de travailler pour moi, un nom...
Он думает, я украл его жизнь, разрушил его. В нём говорит его разделившееся сознание.
Il pense que je lui ai volé sa vie, l'ai ruiné, ce qui parle à sa dissociation mentale.
Спасать твою жизнь довольно утомительно.
En plus, j'ai besoin d'une pause dans mes efforts pour te garder en vie.
Но не тем, кто спас ей жизнь.
Pas envers celui qui lui a sauvé la vie.
Это моя жизнь.
- Parce que tu as épousé un psychopathe, mon père. - Clary...
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18