Жителям tradutor Francês
291 parallel translation
не чтобы суда миновали крушения, а чтобы в случае крушения направил, Ты, их к берегу Корнуолла на благо бедным местным жителям. "
"Seigneur, nous te prions, non pas afin que des naufrages surviennent mais s'il devait en survenir, afin que tu les guides près des côtes de Cornouailles au bénéfice de ses pauvres habitants".
Я дам жителям города газету, которая будет честно сообщать им новости.
" Mes concitoyens auront un journal qui les informera complètement et honnêtement.
Есть еще одно, что мне хотелось бы прояснить сейчас вам, добрым жителям округа Лос Бэрриос.
Mais il y a une chose que je tiens à dire aux habitants du comté de Los Barrios.
Подумай какие неприятности ты принесешь всем жителям, своим приходом!
Que veux-tu.? Pense aux voisins.
бандиты избегают встречи с королевскими войсками и направляются к Кастельвельтрано, угрожая жителям, и повсюду чиня грабежи и расправы.
"Ces brigands ont évité soigneusement les troupes royales" "et se dirigeaient sur Castelvetrano"
Местным жителям не нравится по ней ездить.
Les gens du pays n'aiment pas beaucoup prendre ce chemin.
Выкажете неуважение моей семье или местным жителям -... я вас убью.
Si vous manquez de respect á ma famille ou á mon peuple, je vous tuerai.
Этот город принадлежит его жителям.
Cette ville appartient aux citoyens.
Мне приятно сообщить об этом жителям Нью-Йорка. Дерьмо собачье.
C'est un plaisir d'être ici...
Жителям южных районов придётся потрудиться, чтобы пробраться сквозь снежные заносы и бураны, которые неожиданно обрушились на многие штаты.
Les gens mettront du temps à se dégager d'une tempête de neige... qui prend de nombreux comtés par surprise.
Всем жителям необходимо как можно быстрее вернутся в свои дома
L'état d'alerte est déclaré à Dunwich. Barricadez portes et fenêtres.
Сводок от полиции о чрезвычайном положении, которое все еще продолжается, пока не поступало. Пока мы можем повторить наше прошлое сообщение к жителям оставаться в своих домах
Faute d'informations sur les opérations de surveillance menées par la police, nous vous répétons de ne pas sortir de chez vous et de ne pas paniquer.
Наверное, не больше чем остальным 30 миллионам жителям ПНР.
Pas plus que les 30 millions d'habitants de ce pays.
Эта выдающаяся победа послужит величайшим подарком всем жителям нашей страны в национальный праздник Двух десяток.
Ce glorieux combat est un présent offert à notre peuple pour la fête du Double-Dix.
Подобно жителям Восточного Берлина и Познани.
Comme les gens de Berlin Est et de Poznan.
Местным жителям Толстяк казался чудом.
C'était une espèce de miracle pour les indigènes.
По просьбе правительства мы сообщаем жителям Будапешта, что запрет на алкогольные напитки остаётся в силе.
À la demande du gouvernement, nous informons les habitants de Budapest, que l'interdiction de l'alcool est toujours en vigueur.
Я обращаюсь к жителям страны и мировому общественному мнению.
J'annonce cela à la population du pays et l'opinion publique mondiale.
А в Индии жителям Запада можно столькому научиться.
Et l'lnde a tant à nous apprendre
Этим ты только причинишь жителям колонии ненужную боль и страдания.
Ça ne servira qu'à se faire du mal.
- Попытайтесь сказать это жителям деревни.
- Ce n'était pas moi.
Благодаря выдержке и отваге эти офицеры спасли жизни..... тринадцати жителям нашего города.
Faisant preuve d'un courage exceptionnel, ces deux officiers ont sauvé treize de nos concitoyens.
Одо говорит, вы знаете, что случилось с пропавшими жителям.
Odo m'a dit que vous saviez comment les villageois avaient disparu.
Сообщение Гестапо всем жителям Белграда и его пригородов.
Message de la Gestapo aux citoyens de Belgrade et des environs.
Всем жителям немедленно укрыться в убежищах.
Veuillez vous réfugier dans les abris.
Всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах согласно графику.
Veuillez vous réfugier dans les abris désignés.
Всем жителям немедленно направиться в убежище.
Regroupez-vous rapidement dans les abris désignés.
Согласно специальному постановлению D-17 всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах.
Le gouvernement a officiellement décrété l'alerte spéciale D-17. Veuillez vous rendre au plus vite dans les endroits désignés.
На кой чёрт мы местным жителям? Вы шутите? Египтяне жаждут прогнать колонизаторов?
Les Egyptiens rêvent de chasser les colons.
Это обращение ко всем жителям округа Оклахома...
Disons... tout le comté de l'Oklahoma, mais surtout... l'est...
За последние четыре года у нас, э... человеческие пальцы, часть руки... посланные трем местным жителям.
Depuis quatre ans, des doigts, des bouts de mains ont été envoyés à trois personnes.
Прощальный жест доброй воли жителям планеты, которая мне которой я многим обязан.
Un dernier geste, pour les gens de cette planète qui m'ont tant donné... et à qui j'ai tant pris.
Если бы вы могли задать всего один вопрос жителям Веги о чём бы вы их спросили?
Vous rencontrez ces Végans... et vous n'avez droit qu'à une seule question... que leur demandez-vous?
Я предпочитаю подождать, пока эти удовольствия станут доступными всем жителям Федерации.
Je préfère en partager le fruit avec l'ensemble de la Fédération.
Люди из агентства недвижимости раздают бесплатные тыквы всем жителям района!
Tous les commerçants du voisinnage | se sont rassemblés pour offrir des citrouilles gratuites
Полковник О'Нилл пошёл помочь местным жителям. Мы ждали до последнего момента, сэр.
nous ne pouvions plus attendre O'Neill et les villageois.
Внимание, всем жителям сектора оставаться на местах.
Attention, tous les habitants rester là où vous êtes... Allons-y.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
Situé sur un ancien quai en ruine réaménagé il y a 5 ans, il offre aux citadins la chance d'améliorer leur handicap et leur forme... et surtout, de connaître les joies et les frustrations de ce sport.
- Это точно. Надо предложить жителям Лоусона оказать "Мажестику" посильную помощь.
Je propose d'encourager nos concitoyens... à aider le Majestic par tous les moyens.
Постоянным жителям нужно иметь при себе иммиграционную карту?
Les résidents étrangers doivent avoir une carte?
Гражданам рекомендуется держаты противогазы под рукой. - Жителям
On conseille au public de garder les masques à gaz à portée de main.
Вы будете рассказывать жителям Бронкса про дома для бедных?
Vous parlez de ça aux gens du Bronx?
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Ensuite, ils reviennent vides. On n'a pas vu de camions de ravitaillement de nourriture pour cette zone. Les civils... n'ont pas le droit de s'approcher de la gare de Treblinka.
Поприветствуйте наших друзей из Лас-Вегаса. Они станут свидетелями поединка и расскажут о результате жителям всех городов нашей страны.
Bienvenue aux amigos de Las Vegas, témoins de cette rencontre dont ils rendront compte dans le pays.
Вкратце рассказав пораженным жителям Догвиля о событиях предыдущего вечера,
Après un bref résumé des événements de la veille aux habitants médusés.
Догвиль дал вам две недели. А теперь Вы должны предложить его жителям что-нибудь взамен.
Dogville t'a offert deux semaines, offre-leur de...
В Догвилле было слишком много работы, которую можно было и не делать и которую в будущем жителям города придется выполнять самим.
Les gens devraient maintenant faire eux-mêmes tous les travaux dont la ville n'avait pas besoin.
Белый Дом рекомендует жителям заколачивать дома и готовиться к вторжению пришельцев.
La Maison Blanche conseille à tous les citoyens de se barricader et de se préparer à l'invasion extra-terrestre.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Oui, il est un peu indiscipliné, ça fait partie du charme des gens de l'ouest.
Жителям города запрещено сюда входить.
Halte!
Их задача состоит в нанесении максимального ущерба мирным жителям.
Ils veulent faire le plus de victimes possible.