Жуткое tradutor Francês
285 parallel translation
"Свинец возвещает нам, что его болезнь - жуткое проклятье!"
"Oui, c'est écrit ici, dans la forme du plomb fondu : Jesper est victime d'un abominable envoûtement."
А его лицо! Оно было похоже на жуткое лицо как у африканских воинов.
Et le visage avait l'air d'un masque de guerre africain.
Да, жуткое зрелище. Я уж в канаву лезу, как их завижу.
Oui, c'est une vue atroce qu'on ne peut pas supporter.
Жуткое дело с Вашим отцом. Скажите, давно тут живете?
Vous vivez depuis un certain temps ici, Marcia?
- У нее интересное произношение? - Просто жуткое, мистер Хиггинс. Отлично!
Un accent intéressant?
Это было жуткое место.
Je fréquentais le bar Magumba.
К тому же войска темнокожих это что-то жуткое. Головорезы.
et alors, les troupes des noirs sont les combattants de chocs.
Я не знаю, что там за чертовщина. - Что бы это ни было, там что-то жуткое и страшное.
Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est horrible!
Я обычно хорошо предчувствую вещи, и я предчувствую что-то очень ужасное что-то жуткое случится с тобой.
J'ai l'impression que quelque chose de grave va t'arriver.
Скотту его ломали дважды, а у тебя в глазах есть что-то жуткое. "
"Il l'a cassé deux fois et aussi, tes yeux ont quelque chose de bizarre."
Здесь жуткое место.
Ici, c'est affreux.
Я видел её обезвоженной, сэр. Жуткое зрелище.
Je l'ai vu déshydratée, monsieur.
Что за жуткое место.
Quel endroit affreux.
Всякий раз, когда она такое говорит,.. ... какое-нибудь жуткое создание пытается убить нас!
Attendez, la peinture va s'écailler, un monstre va nous dévorer...
Под землёй самое жуткое - крысы.
Le problème, c'est surtout les rats du métro.
Жуткое зрелеще
Ce n'est pas joli à voir.
- Это жуткое кресло. - И не к чему не подходит.
- Il ne va avec rien.
В детстве у меня было жуткое прозвище. Не скажу какое.
J'ai eu des surnoms horribles que je ne vous dirai pas.
Это было жуткое чувство.
C'était à vous donner des frissons.
Дай честное слово, что никогда не пойдешь в это жуткое место.
Promets-moi de ne pas aller dans cet endroit infâme.
- Жуткое место.
Ça fiche la frousse.
Но самое жуткое там... ну, то, что вышло изнутри людей.
Des sacs à main.
Жуткое, похотливое лицо!
Il a un horrible regard concupiscents. vraiment!
Цветотделение жуткое.
Les clichés couleur sont horribles.
Там цариттакое жуткое отчаяние.
Le désespoir y est paranormal.
Ты бы позаботился о ней получше. Она перегрелась, а сегодня еще и жуткое пекло.
Mais attention, elle chauffe, et le soleil cogne aujourd'hui.
А жрецы узрели в этом жуткое предзнаменованье и бросились поститься!
Et les prêtres, croyant à un horrible présage, ont jeûné 2 mois. Père était furieux!
К семи вечера ты приносишь сюда деньги. А я закрою к хуям это жуткое дело.
Tu m'amènes le pognon ici à 7 heures, et je ferai stopper ce cauchemar.
Вы сказали что-то жуткое.
Faut pas dire ça.
Жуткое зрелище.
C'est horrible.
- Боже, жуткое дело.
- Seigneur, c'est bizarre.
Это чуть южнее Неаполя. Жуткое захолустье.
À Mongibello, au sud de Naples.
Жуткое преступление!
Quel crime effroyable!
Жуткое зрелище. Их выносили из леса по одному. Весь город рыдал.
Et c'était une chose horrible qui a déchiré la communauté.
Это жуткое чудовище приблизилось к нему...
Un monstre très effrayant s'approcha de lui :
"Но всякий раз, когда существовала проблема или случалось что-то жуткое... ты появлялась и останавливала это".
"Mais à chaque fois qu'il y avait un problème ou un événement obscur, tu étais toujours là pour le résoudre."
Время, которое я пережил... я видел такие ужасы... жуткое поведение и некоторые тенденции в моде, которые я действительно мечтаю забыть,
Dans ma vie, j'ai vécu des horreurs... et des modes que j'aurais préféré éviter...
Там же маньяки трупы прячут. Может, придумаешь, что-нибудь менее жуткое.
Tu crois que tu ne peux pas trouver un endroit plus glauque?
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- La réduction du budget culturel... les repas malsains, les rêgles vestimentaires... le fait qu'on se permette de fouiller nos casiers.
Какое жуткое ДТП.
Un terrible accident.
ƒа. ј вдруг на нас уже пало это жуткое прокл € тие, и мы обречены?
Et si nous étions tous maudits?
Это та часть, где я говорю "кто здесь?" И случается что-то жуткое?
Est-ce la scène où je dois dire "qui est là?" et où quelque chose d'effrayant arrive?
Да, мы уже начинаем подозревать, что она какое-то жуткое альтер-эго, которое является к тебе ночью в зеркале.
On commence à se demander si c'est pas un monstre que tu vois le soir dans ton miroir.
ЧАРЛИ Извините, у меня жуткое похмелье и мне заехали набойкой в пах...
Excusez-moi, j'ai une gueule de bois et j'ai pris une godasse de foot dans les parties.
- Зрелище было просто жуткое.
Ils étaient pas beaux à voir.
Первый раз она производит жуткое впечатление.
La première fois, c'est dur.
Жуткое зрелище.
Abominable...
Жуткое пекло.
Il fait trop chaud.
Что-то очень жуткое здесь происходит.
Tu es blessé.
А потом я услышал из раковины какое-то жуткое завывание.
Et alors, J'ai entendu... Un terrible...
- Что это за жуткое место? - Это моя нора.
- Quel est cet endroit sinistre?