За стены tradutor Francês
176 parallel translation
Я старался, чтобы слухи не просочились за стены дома.
J'ai tout fait pour que cela ne se sache pas!
Звучит из-за стены.
Ça vient de derrière ce mur.
Оно исходит из-за стены.
- Ça vient de l'intérieur du mur.
На спектакль был приглашен Великий князь. Отменить оперу - вынести скандал за стены училища.
Le Grand-Duc serait le, et une annulation porterait le scandale hors des murs de?
За стены города,
Hors des murs de la Cité
Когда я была маленькой, я пробиралась за стены... где никто меня не мог найти.
Quand j'étais enfant... je me glissais hors des fortifications, là où on ne me trouverait pas.
- Это отражение. - Из-за Стены.
Ça vient de l'Ouest, ça.
Из-за стены стали доноситься незнакомые голоса.
Des marmonnements me parvenaient de la 2046.
Но я должен знать, что этот вопрос не выйдет за стены этого офиса.
Mais je dois être sûr qu'elle restera entre nous.
Армия Нации Огня проникла за стены И продвигалась по Ба Синг Се, гарантируя нашу победу!
Les armées de la nation du Feu ont déferlé à travers les murs et ont envahi Ba Sing Sé, assurant ainsi notre victoire.
Из-за стены.
À cause du mur.
- Это дикий зверь. Вы думаете, дикий зверь предпочтёт стены, улицы и людей, - когда может убежать за город?
Une bête sauvage préfêre-t-elle les murs, les rues, les gens, quand elle peut en être loin?
Мы просто тащили за собой брусья и укрепляли стены вдоль всего пути.
On a amené le bois et étayé les murs.
Всем за стены!
Aux remparts!
Положите руки за головы, отойдите от бара и станьте у стены.
Les mains sur la tête. Éloignez-vous du bar, contre le mur!
Конечно, эти ребята... Возьмем меня, например. Я отправляюсь рыбачить на судне, цепляюсь буксиром за нос корабля, я провожу якорную цепь через стены, чтобы корабли могли войти...
Quand les bateaux arrivent, notre travail à nous est de nous en occuper, de les amarrer aux quais, de noter les entrées, de transporter à bord des bateaux étrangers, les chargements, les approvisionnements, etc...
≈ сли мне придетьс € вывести всю мебель, добавить амперы перекрасить все стены, купить новый токсидо и заплатить за лебедей.. тогда ограничимс € "душевной" курицей
Si je dois déménager les meubles ajouter du jus, repeindre, acheter un smoking et embaucher des cygnes je préfère le poulit bommarchè.
Я даже не выходила за дворцовые стены.
Je n'ai jamais franchi les murs du palais!
Говорю вам, эти стены ещё не развалились только из-за обоев.
Je vous l'ai dit, l'hôtel tient debout grâce aux papiers peints.
Сара, стены, следи за стенами.
Sarah... Les murs, méfie-toi des murs.
И пусть стены Рима были построены за день,.. но трубный глас обрушил стены Иерихона!
Rome pourrait avoir été construite en un jour, mais il a fallu seulement une trompette pour faire tomber les murs de Jéricho!
Везде сонливость цепляет за эти стены и вещи еще вне подозрений производятся однако.
Partout une somnolence s'accroche à ces murs et des choses encore insoupçonnées se produisent pourtant.
Везде сонливость, цепляет за эти стены, и вещи еще вне подозрений производятся однако.
Partout une somnolence s'accroche à ces murs, et des choses encore insoupçonnées se produisent pourtant.
Кто-то поместил устройство слежения третьего класса позади стены, за которой мы наблюдаем.
Quelqu'un a placé un appareil de surveillance derrière le panneau en question.
Кирпичные стены. Мрачные рожи за столами. Мерзкий запах.
Les murs de briques, les putains de nuls aux tables, l'odeur de moisi.
- Стены смыкались за нашими спинами.
- Le mur s'est refermé derrière nous.
Моя мать прислала кого-то, чтобы тот за мной присматривал,.. ... убивал всех и пробивал стены.
Je perds ma mère qui me laisse un homme qui tue tout le monde et fait des trous dans le mur!
Внешние стены - твердая скала... ... за исключением маленькой дренажной трубы... которая больше, чем просто водосток.
Son mur d'enceinte est taillé dans la roche, mais possède un petit caniveau à sa base, un peu plus grand qu'un égout.
Они просыпались среди ночи, забивались в угол вопили, карабкались на стены. Потому что когда эти дети закрывали глазки по ночам им снились только убийства, снова и снова, одно за другим.
Ils se réveillaient... recroquevillés, hurlant, griffant le mur... parce que quand ces enfants fermaient les yeux, la nuit... ils ne rêvaient que de meurtres, encore et encore, l'un après l'autre.
А из-за Стены валили конкретные бабки.
Et le pays derrière le Mur nous donna de vrais billets.
Как куратор Стены Аномалий, просто следуй за мной.
En tant que gardien du Mur du Bizarre, fais-moi confiance.
- Люди умерли из-за этой стены.
- Mais ce mur a aussi sauvé des gens.
Только за этот месяц ты сломал четыре стены и обрушил два входа!
En un mois, tu as fait s'écrouler quatre murs et éboulé deux sorties de tunnel.
А стены сделаны из непрочного кирпича, за которыМ лишь
Mais les murs sont en vulgaire maçonnerie.
Это мы, а у нас за спиной - стены Тапсуса. Твой папа стоял вот тут.
Nous voilà avec les murailles de Thapsus derrière nous et votre père était juste là.
Ни одно слово не выйдет за эти стены.
Que nos paroles ne sortent jamais d'ici.
Ты сможешь когда тебе вздумается входит и выходить через свою собственную дверь и когда ты будешь лежать в своей ебучей постельке... Я выскачу из стены как Бабуля-Сурок из сказки и примусь за твой причиндал. Ибо он не хочет чтобы ты подвергал опасности свою предвыборную мэрскую кампанию трахая шлюху на своём рабочем месте.
Tu pourras aller et venir par ta putain de porte, et quand tu seras sur ton lit, je surgirai par le mur, comme maman marmotte dans un livre d'histoire, pour te servir, car il ne veut pas te voir compromettre ta campagne
И что это за больница, если здесь стеклянные стены?
Quel type d'hôpital a des murs en verre?
Тогда за дело, нам нужны кувалды и лом, разобьем стены за которыми может быть спрятана девушка.
On a besoin de masses, de pieds de biches. Il faut qu'on démolisse les murs aux endroits assez épais pour pouvoir cacher une fille.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
J'étais adossé au mur et j'ai vu un taxi faire demi-tour, s'arrêter le long du trottoir, et j'ai voulu voir ce qui se passait, car je pressentais ce qui allait arriver, parce que c'est pas nouveau.
Hо, к счастью для него, почти все звезды на небе в эту минуту неотрывно наблюдали за страной по ту сторону стены, где король Стормxолда лежал на смертном одре, что было совпадением, ибо именно последняя воля короля
Mais heureusement pour lui, presque toutes les étoiles dans le ciel étaient à ce moment en train d'observer le territoire de l'autre côté du mur, où le roi de Stormhold était couché sur son lit de mort.
- Да, доносится из-за этой стены.
- Ouais, et ça vient de derrière ce mur.
Он подсматривал за мной сквозь стены, поэтому я подумала, что мы можем поступить также.
Il les utilise pour me mater à travers les murs de mon appart. donc on sera à égalité.
Держи огнетушитель наготове, потому что я не хочу, чтобы огонь вышел за пределы стены.
Sois prêt avec l'extincteur, parce que je veux pas que le feu se répande au delà de ce mur
Там есть тоннель, который ведёт за городские стены.
Il y a un tunnel qui mène au-delà des remparts.
Надеюсь, то, о чём мы говорили, не выйдет за эти стены.
Cette conversation ne doit pas sortir d'ici.
Буду признателен за построение вдоль стены. Руки так, чтоб я их видел.
Merci d'aller vous mettre contre le mur, les mains visibles.
И надо же, нашёл слепую зону прямо вдоль стены, а всё из-за ремонта.
Devinez quoi? J'ai trouvé un angle mort le long de cette clôture, causé par des rénovations.
Тебе не нужно пихать стекловолокно в стены из-за того, что ты так стыдишься мастурбации.
Tu n'as pas à mettre de la fibre de verre dans tes murs parce que tu es gêné de te masturber.
Мы только перекрасили стены, упаковали вещи Джеффа, и сложили это все за дверью.
On a seulement repeint les murs, emballé les affaires de Jeff, et empilé les cartons derrière la porte.
Да. Мыть стены. Приглядывать за ее внучкой время от времени.
Laver la Jaguar, veiller sur sa petite-fille à l'occasion.
стены 105
за столом 43
за стола 153
за стол 48
за стеной 47
за страха 77
за стресса 86
за страховки 21
за статьи 22
за столом 43
за стола 153
за стол 48
за стеной 47
за страха 77
за стресса 86
за страховки 21
за статьи 22