За что ты извиняешься tradutor Francês
63 parallel translation
Так за что ты извиняешься?
Pour quoi veux-tu t'excuser?
Тогда за что ты извиняешься?
Alors de quoi t'es désolé?
За что ты извиняешься?
Pourquoi es-tu désolée?
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
C'est dur de te pardonner si t'es pas sincère, car tu ne sais pas pourquoi tu t'excuses.
Скажи мне, за что ты извиняешься?
Pourquoi?
За что ты извиняешься? Все что я помню,
Pourquoi es-tu désolée?
За что ты извиняешься?
Pourquoi tu t'excuses?
За что ты извиняешься передо мной?
Pourquoi tu t'excuses?
За что ты извиняешься?
papa?
За что ты извиняешься?
Pourquoi t'excuses-tu?
Виновата. - За что ты извиняешься?
Pourquoi tu t'excuses?
За что ты извиняешься?
Tu es désolé pour quoi?
За что ты извиняешься?
Désolé de quoi?
За что ты извиняешься?
T'es désolé de quoi?
За что ты извиняешься?
Pourquoi est-tu désolé?
За что ты извиняешься?
Tu t'excuses de quoi?
За что ты извиняешься?
Pour quoi?
Это за что ты извиняешься?
De quoi tu t'excuses?
Возможно ты и козел, я еще пока не решила, но за что ты извиняешься?
Peut-être que vous êtes un con, je n'ai pas encore décidé, mais pourquoi êtes-vous désolé? Vous avez payé.
За что ты извиняешься?
Pourquoi t'excuser?
За что ты извиняешься?
Pourquoi dis-tu que tu es désolé?
За что ты извиняешься?
Pourquoi être désolé?
Но, за что ты извиняешься?
Mais, tu t'excuses pour quoi?
За что ты извиняешься?
De quoi es-tu désolé?
За что ты извиняешься?
De quoi tu es désolée?
- За что ты извиняешься?
- Pourquoi t'excuses-tu?
За что ты извиняешься?
Pourquoi es-tu désolé?
Гомер, ты даже не знаешь, за что извиняешься.
Tu ne sais même pas pourquoi tu es désolé!
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
De quoi au juste es-tu désolé?
Ты даже не знаешь, за что извиняешься.
Tu ne sais même pas pourquoi tu t'excuses.
Но за что извиняешься ты?
Tu n'as pas a t'excuser.
- За что ты перед ним извиняешься?
- Pourquoi tu t'excuses?
За что ты, черт, извиняешься?
Pourquoi me demandes-tu pardon?
Гомер, ты должен к ним выйти. Выйди к толпе и скажи, что извиняешься за все.
- Je le ferais, si je n'avais pas peur qu'ils vous prennent aussi dés que j'aurais ouvert la porte.
Ты извиняешься за то, что вернулась домой к сыну?
Tu regrettes d'être rentrée pour ton fils?
Ты хочешь сказать что извиняешься за себя?
T'as fini d'être désolé pour toi?
- Ты извиняешься за что Эрик?
Tu es désolé pour quoi, Eric?
Ты всю жизнь извиняешься за него. Ты что не понимаешь? Он никогда не повзрослеет.
Tu prends systématiquement sa défense, mais quoi que tu dises, il sera toujours aussi immature.
Извини, кажется я пропустил ту часть, где ты извиняешься за то, что украла мой грузовик?
Pardon, j'ai loupé tes excuses pour le pick-up?
За что ты извиняешься?
Pourquoi?
За что именно ты извиняешься?
De quelle partie es-tu désolée?
О, ты извиняешься За что?
Désolé? Pourquoi?
За что ты извиняешься?
Que voulez-vous dire par désolé?
Я просто не совсем уверена, за что именно ты извиняешься.
Je ne sais plus ce que je dois te pardonner.
За что именно ты извиняешься, Дженна?
Pour quoi exactement tu t'excuses, Jenna?
Ты извиняешься за то, что вычистил мою кухню.
Tu t'excuses pour avoir nettoyer ma cuisine.
Ты хоть знаешь, за что извиняешься?
Est-ce que au moins tu sais pourquoi tu t'excuses?
Ты извиняешься за то, что я тебе об этом напомнила.
Vous êtes désolé parce que je vous l'ai rappelé.
А за что ты вообще извиняешься?
Et pourquoi es-tu désolé?
А ты, скажи что извиняешься за покупку гигантской руки и будешь сидеть тихо, пока пока мы не разберемся с ней, и скажи это без слёз.
Et vous, dites que vous êtes désolé d'avoir acheté cette main géante et de nous avoir laissés nous en occuper, tout cela sans pleurer.
Извиняешься за то, что ты сделала, и за то, кто ты такая.
À m'excuser de ce que j'avais fait et de celle que j'étais.