Забор tradutor Francês
591 parallel translation
- Видишь этот проволочный забор?
- Vous voyez le grillage là-bas?
- Ага. А зачем забор?
- Pourquoi un grillage?
- Выкинул в окно, а потом за забор.
Je l'ai ramassée pour Hunky.
Чёртов забор!
Attention à la palissade!
Они поставили новый забор с колючей проволокой.
C'est entouré de barbelés.
И терпение не преодолеет охраняемый забор.
La patience ne peut rien contre les barbelés.
Он перебрался через забор, чтобы посадить кукурузу.
Il est allé en fraude semer son maïs.
Братья Райкеры набросились на неё. Сломали забор, всю исколесили.
Y a plus un épi.
Похоже, забор их удивил.
La barricade les étonne.
Зная это, почему и там не поставил забор?
Pourquoi ne pas l'avoir protégé?
Это было воткнуто вам в забор. Мы тоже получили такое.
C'était accroché à votre clôture.
Можешь начинать думать уже сейчас, где еще найдешь рабочую лошадку потому что эта собирается перепрыгнуть через забор!
Tu peux commencer à chercher où te trouver une autre pouliche... parce que celle-ci est en train de sauter la barrière.
Однажды она попросила меня пройти за забор... и разрубить шифоньер для нее.
Un jour, elle m'a demandé de traverser la clôture pour démonter une armoire.
Хорошо, я вошел за забор, и я оглянулся, поискал дрова, но не увидел ничего.
J'ai passé la clôture et j'ai jeté un coup d'œil cherchant le petit bois, mais il n'y en avait pas.
Перелезешь через забор.
- Sors par derrière!
- Темпл! Забор под напряжением!
Vous ne pouvez nous détourner de notre travail.
У полиции несколько подсказок : складной нож, предположительно - орудие убийства, и свидетель, который видел убегающего мужчину, перелезшего через забор в парке, когда прибыла полиция.
La police dispose de quelques indices dont un petit couteau qui semble être l'arme du crime, ainsi qu'un témoin qui dit avoir vu un homme s'échapper et escalader le mur du parc au moment où la police arrivait.
Так как он с легкостью перемахнул через забор, он, должно быть, молод.
Pour escalader le mur comme il l'a fait, il devait être jeune.
Дети сломали мой забор. 9-летние хулиганы.
Regardez ce qu'ils ont fait de ma clôture. Des jeunes de huit ans...
Когда надо построить забор, это всегда крепостные.
Il faut mettre une clôture, on appelle les serfs!
Отпусти этот забор. Пойдем со мной.
Tu vas lâcher ça?
Отпусти этот забор! Tоби!
Lâche ce grillage!
- Я хочу остаться здесь! - Отпусти забор!
- Je veux rester avec papa!
Через забор его!
Par-dessus la barrière!
Когда возвращаемся к дирекции, через забор прыгает к нам Валенса.
Et puis on revient vers le bureau de la direction.
- Как? Перелезу ночью через забор?
- En sautant par la grille?
Итак, ты начинаешь сачковать - за ворота, через забор.
Alors tu commences à faire le mur.
За ворота, через забор.
Tu faisais le mur.
Моё встречное предложение заключалось в следующем, если собаки будут забегать на третий рельс, то нужно поставить двойной забор по периметру ангара и запустить туда собак. Двойной забор и людей не пропустит, и собак защитит от случайного попадания на третий рельс.
"Si vous pensez que le chien marchera sur ce rail, alors construisez 2 barrières et laissez le chien au milieu des deux, les gens resteront dehors et le chien ne marchera pas sur le rail."
Равич возразил : "Возможно кто-то перелезет через первый забор, и собаки его искусают."
Et la réponse fut, "Peut être que quelqu'un va escalader la barrière et que le chien va le mordre."
В результатом возврата к этой теме, множество раз, мне удалось убедить Ассоциацию поставить такой забор вокруг одного из 19 отстойников.
Après avoir répété cette histoire un nombre incalculable de fois, J'ai poussé la MTA a construire la cloture autour du premier des 19 dépots.
Смотри на забор. Вверх. Вниз.
Monter, descendre.
Я научился тому как шлифовать полы, как натирать машину, красить ваш дом, красить ваш забор.
- A poncer vos planches, oui. A laver vos voitures, à repeindre votre maison.
Покажи мне как красить забор.
Maintenant, peindre la palissade.
Покажи как красить забор.
Montre : Peindre palissade.
Я вылезаю из окна с украденным магнитофоном в руках. Я вылезаю из окна и перелезаю через забор.
Je sors par la fenêtre... avec une stéréo que j'ai volée à la main.
Видите вот там забор?
Vous voyez là où il y a la barrière?
Забудь об этом, охранники убъют тебя если электрический забор не опередит их.
laisse BETON, LES GARDES TE TUERONT Sl T'AS PAS CRAME SUR LE grillage ELECTRlFlE
Ду Куа и я сольёмся со стадом здесь... и проскользнем через ворота и электрический забор.
Avec Du Quoi, je me fondrai dans le troupeau ici. Et nous entrerons dans l'enceinte électrifiée par le portail.
Так мальчишка перелезший забор свалки, мог услышать страшный крик :
Alors, un gamin qui avait escaladé illégalement la barrière de sa casse aurait pu entendre le cri redouté :
Давай! А я посмотрю, как ты будешь пытаться перевалить свою жирную задницу через забор!
Essayez de grimper et de m'attraper, gros cul!
Если не хватает силёнок, то не мочись на высокий забор как большая собака.
Sinon, on ne pisse pas dans les hautes herbes avec les grands.
Ты когда в стикбол играем ты почти каждый раз мяч за забор отбиваешь.
Tu envoies la balle par-dessus presque à chaque fois. 1541 02 : 06 : 39,380 - - 02 : 06 : 41,420 Prends une batte plus grosse.
Ты ведь до сих пор должна починить им этот забор.
Il faut encore arranger la barrière.
Помнишь, как Ян поехал к доктору Клири в прошлой книге, но его лошадь не смогла перепрыгнуть через забор. Ян вывихнул плечо и сломал пару рёбер. Он пролежал всю ночь в поле и не смог попасть к доктору.
Ian est tombé en allant chercher le Dr Cleary à la fin du dernier livre et il s'est cassé les côtes et n'a pas pu le prévenir, alors Misery n'a pas pu être sauvée par une transfusion expérimentale.
Вот почему когда идет стройка нужно строить деревянный забор вокруг.
C'est pourquoi les chantiers sont entourés d'une palissade.
Высоко, через всё поле, через забор... мяч удаляется от табло стадиона.
Très haut, très loin, au-delà des barrières, ici au Shea Stadium.
Он просто перелезет через забор к соседям ".
Elle sauterait juste par-dessus la clôture de son voisin ".
Где же этот Эндрю, который перелезал через забор в колледже, чтобы только быть со мной всю ночь?
Où est le Andrew qui escaladait le mur du collège pour jouer avec moi toute la nuit?
Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме. В ней стрелок и наблюдатель Их замечает Ли Бауерс.
L'équipe C, derrière la palissade, domine la butte gazonnée.
Перелазьте через забор.
Voilà. On passe de l'autre côté.