Забыть tradutor Francês
5,926 parallel translation
Я прошу Эми... Забыть о прошлом и идти в будущее со мной, соединив наши руки и сердца навсегда.
Je demandais à Amy de mettre le passé derrière nous et de penser à un futur avec moi, où l'on se tient la main pour l'éternité.
Мы можем что-то забыть. Ну и что? Это нормально.
On oubliera quelque chose.
Если только шаг первый не предлагает забыть, что можешь превратить любимого в зомби, и получать удовольствие.
Sauf si l'étape 1 est "oublie que tu peux transformer celui que tu aimes en zombie, vas-y", ce n'est pas le bon article pour moi.
Слушай, ты невероятно обаятелен, но разница в возрасте не то, о чём я могу забыть.
Ecoute, Tu es incroyablement charmant, Mais la différence d'âge, n'est pas quelque chose qui me branche.
Послушай, это был... просто такой момент, когда всё произошло, и, возможно, мы должны забыть об этом.
Ecoute, c'était... un moment en passant, et peut être nous devrions l'oublier.
Кажется, забыть ключи в машине - это лучшее, что случилось со мной за последнее время.
Oublier mes clés dans ma voiture est la meilleure chose que j'aie faite depuis très longtemps.
Что не забыть, так это твою песню.
Le plus inoubliable, c'était votre chanson.
Допуская, что ты готов забыть определенные суммы, которые должен твоей семье, э...
Si vous acceptez d'oublier les dettes dues à votre famille - à cause des...
Забыть о законах и правилах.
Tu sait quoi, oublie la loi, oublie les règles.
Всё, что я до этого тебе говорила, ты должна забыть.
Tout ce que je t'ai jamais dit à tous les sujets, je veux que tu l'oublies.
Ей следовало обезглавить предателя ещё в Великой Пирамиде, и забыть о нём.
Elle aurait dû couper la tête du traître dans la pyramide et en finir avec ça.
Нужно не забыть пожелать спокойной ночи маме.
Il ne faut pas que j'oublie de dire bonne nuit a maman.
Ты пытаешься забыть, вот что это.
T'essayais juste d'oublier pour te laisser une chance.
Я не могу забыть.
Je ne peux pas oublier.
Сейчас этот джентльмен готов всё забыть, и не выдвигать обвинение, если ты нам поможешь
Il ne portera pas plainte si vous nous aidez.
Когда появляются дети, ты уходишь на второй план, и, если до их появления ты не сделала все, что хотела, можешь забыть обо всем, потому что - это финиш.
Quand les gosses prennent leur envol, tu passes au second plan, et si tu n'as pas fait tout ce que tu veux faire d'ici là tu ferais mieux d'oublier parce que c'est fini.
Не то чтобы твоя песня не ужасная... просто ужас но как ты мог упомянуть про летучих мышей и забыть про эхолокацию?
Ce n'est pas que ta chanson n'est pas horrible... elle l'est... Mais comment tu peux parler de chauve-souris sans parler de sonar?
Во Францию, где ты сможешь забыть всё, что произошло.
Vers la France, où tu pourras oublier tout ce qui s'est passé.
Это не даёт забыть, кто мы на самом деле.
Ça nous empêche d'oublier qui nous sommes vraiment.
Я не могу это забыть.
Je ne peux pas l'oublier.
Я не прошу вас забыть своих мёртвых.
Je ne te demande pas d'oublier tes morts.
Был незначительный конфликт, пора про него забыть...
Carl et Franz se sont disputés. Vous devriez pouvoir gérer ça.
Я не могу тебя забыть, но и с тобой я быть не могу.
je ne peux pas t'oublier, mais je ne peux pas être avec toi non plus.
Как я мог забыть?
Comment je pourrais oublier.
Да, да. Как я могла забыть?
Comment pourrais-je l'oublier?
Спасти тех, кто по-вашему достоен, и забыть об остальных?
Sauver ceux que vous jugez dignes et oublier le reste?
На мой взгляд, хор это не больше, чем место, куда идет кучка трусливых неудачников, чтобы спеть и забыть о своих проблемах, и заставить себя поверить в то, что они живут в мире, который хоть на йоту печется о их надеждах и мечтах,
Aussi loin que je puisse voir, le glee club n'est rien de plus qu'un endroit avec une bande de lâches perdants qui chantent leurs problèmes, et se berçant de l'illusion, qu'ils vivent dans un monde
То есть ты просишь меня забыть об этом.
et toi aussi. Tu veux juste que je laisse passer ça.
И никогда, никогда не позволял мне об этом забыть.
Et jamais, il ne m'a laissé l'oublier.
* Ты такая, что я не могу тебя забыть, * * сторонишься меня?
♪ Tu es toutes les choses que j'ai besoin de me rappeler ♪ ♪ Tu m'évites ♪
♪ Но тебе будет сложно забыть меня ♪
♪ But it s gonna be hard to forget me ♪
Как там говорят - забыть кого-то можно под кем-то другим?
Tu sais ce qu'on dit, sur'il faut oublier sa perte'en sortant avec quelqu'un d'autre'?
Я хочу забыть об этом, я не хочу быть живым примером...
Je veux mettre ça derrière moi. et je ne veux pas être le symbole pour...
♪ Это чувство не хочу забыть ♪
♪ Never want to lose this feelin'♪
Забыть всю эту жизнь.
Laisser toute cette vie derrière toi.
♪ Думала, я исчезну, если ты меня бросишь ♪ ♪ Но меня трудно забыть ♪ ♪ Можешь убеждать себя, что все кончено ♪
Chérie, tu pensais que j'étais parti quand tu m'as quitté mais c'est dur de m'oublier de te dire que c'est fini ce qui était fini c'est que je ne serai plus derrière toi je ne vais pas disparaître avec les feux arrières
Успела забыть, какой пыткой могут быть шпильки.
J'avais oublié la torture provoquée par les talons.
Я просто не могу понять твоего желания. забыть о том, кто ты, чтобы быть фейром.
Je ne comprends pas pourquoi tu as tant envie d'abandonner qui tu es pour devenir fae.
Чтобы помочь тебе забыть проведенный день в голове этого психопата.
Pour t'aider à oublier ta pho-lle journée dans la tête d'une psychopathe.
- Как о таком можно просто так забыть?
Mon garçon, ce n'est pas une chose que l'on oublie.
Пора забыть о нерешительности.
Ce n'est pas le moment d'être timorés.
Давайте разойдемся. Пришло время забыть все глупости и найти себе партнёров.
Il est temps d'oublier toutes ces stupides absurdités et de trouver les amours de notre vie.
Забыть...
Oublier...
Важнее почему он это делает? Нет. Я хочу сказать, что тебе нужно забыть, что это страшилка.
Tu vois, tu veux savoir si le séduisant prof est trop intéressé par les jeunes lycéennes.
Если мы накосячим, то нам придется забыть о повышении.
Tu préférais ne pas être promue si ça dépendait de toi.
Вы должны забыть меня и сделайте свою жизнь в другом месте.
Vous devez m'oublier et faire votre vie ailleurs.
Я хочу, чтобы ты мог его забыть, моя дорогая.
J'aimerais que vous puissiez l'oublier, ma chère.
Любовь так легко забыть?
L'amour est-il si facile à oublier?
Я теперь такая знатная дама как забыть, где я бы быть если бы мы никогда не встретились?
Suis-je devenue une si grande dame que j'en oublie où je serais sans notre rencontre?
Вам нужно забыть, что это ужастик.
Tu dois oublier que c'est une histoire qui fait peur.
- Как я могу о тебе забыть, дядя Вернон?
Comment je pourrais t'oublier, Oncle Vernon?