English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Завернуть

Завернуть tradutor Francês

181 parallel translation
- Вам завернуть?
- Je vous l'emballe?
Это чтобы завернуть что-нибудь?
C'est pour faire un paquet?
- Мы собираемся завернуть к Гордонам.
- On passe chez les Gordon.
Хорошо. Завернуть в подарочную упаковку?
- Voulez-vous un paquet-cadeau?
- Хотите завернуть в подарочную упаковку?
- Un emballage-cadeau?
А бумага, чтобы его завернуть?
Pas de feuilles?
я посмотрел мяснику в глаза и попросил его завернуть самый большой и отборный кусок
J'ai regardé le boucher dans les yeux et lui ai dit de me donner son plus gros steak.
но клеенку, чтобы его завернуть, купила ты, и снотворное, чтобы его усыпить.
- Tu avais acheté la nappe et la drogue pour l'endormir.
Завернуть весло и отправить его утром.
Emballer la pagaie et l'expédier demain à la première heure.
- Мне его завернуть?
- Je vous l'emballe?
Хотелось бы завернуть в нее бутылочку шампанского.
Si seulement on avait du champagne.
Потом – вилла на юге Франции. Но как ее завернуть?
Puis j'ai pensé à une villa dans le sud de la France... mais c'est difficile à envelopper.
Не могли бы вы это завернуть для меня?
Voudriez-vous avoir l'amabilité de me l'empaqueter?
Вы должны разрешить мне завернуть к Вулкану
Je dois faire un détour par Vulcain.
Тебе завернуть?
- Je le mets dans un sac?
Вы не могли бы завернуть?
Pourriez-vous me faire un paquet cadeau?
Нельзя завернуть этого мсье в...
On va pas mettre ce Monsieur dans..
В его интерполовский список подвигов слона можно завернуть, а в его затылок - уже завернули три пули.
Kumaguy a un casier à Interpol aussi long que le bras... et il a aussi 3 balles dans la nuque.
Поможешь завернуть подарки?
"Quoi! Quoi!"
Если не возражаете, я должен быть на кухне... ... нужно завернуть баранину в фольгу...
J'ai une selle d'agneau à mettre au four.
Вам завернуть, или вы его наденете?
Je l'emballe ou vous la gardez?
Нет. Вы можете его завернуть.
Emballez-la.
Я согласен с Джери. Мы используем лунную гравитацию, чтобы завернуть их.
Oui, utilisons l'attraction lunaire pour les recatapulter.
Я думал, я смогу снять униформу, завернуть в нее свою боль и выкинуть их куда подальше.
Je croyais qu'en me débarrassant de cet uniforme, je me débarrasserais aussi de ma douleur.
Так вам его завернуть?
- Voulez-vous un paquet cadeau?
Вам завернуть?
Voulez-vous un paquet cadeau?
Надо было попросить завернуть немного для тебя.
- J'aurais dû ramener les restes.
- Помоги мне завернуть подарки. - Посмотри на открытки.
Regarde les cartes.
А можно это завернуть с собой? Бранниган мог бы мне понравиться, если бы не был напыщенным болваном, который бросил меня в тюрьму.
Vous auriez un doggy bag? J'aurais pu aimer Zapp, s'il ne m'avait pas jetée en prison.
И ты забыл завернуть хлеб. 2 раза.
T'as oublié de ranger le pain. Deux fois de suite.
Не забудь завернуть хлеб.
Range le pain, mon chéri
Завернуть в подарочную упаковку?
Je vous fais un paquet?
Покупаю женские туфли, а меня спрашивают, завернуть мне их или я в них пойду.
Quand j'ai acheté les chaussures, on m'a demandé si je voulais l'emballage ou si je voulais les porter.
- Идем! Нам надо завернуть за этот угол.
Juste après le coin à droite.
Но я могла бы взять одну из этих маленьких ножек и завернуть в лепешку.
Je mettrais bien ses petits pieds dans un sandwich.
И побольше салфеток, чтобы завернуть тофундейку, пока все отвернутся, и выкинуть ее.
Et des serviettes en papier pour la mettre dedans discrètement et ensuite, la jeter.
Отлично, есть во что жвачку завернуть.
Super, un truc pour y mettre mon chewing-gum.
Я похожа на что-то, что можно завернуть в ковер... и выбросить на помойку?
Je ressemble pas à un truc qu'on roule dans un tapis et qu'on jette aux ordures?
Вам завернуть?
- je t'appelerai au front.
Эй, Финч будешь здесь или тебе завернуть?
Dis, Finch, c'est pour consommer ici ou à emporter?
- В этом году думаю это завернуть!
C'est pas un cadeau!
Спикер опять пытается завернуть наше выступление по стимулирующему пакету.
Le président du Congrès essaie encore de nous titiller.
У меня есть милая, мягкая розовая простыня Я могла бы повесить... и я могла бы завернуть тебя в пену... что-ибудь пушистое?
J'ai un drap rose à suspendre... et je vous enveloppe dans de la mousse ou un truc volumineux?
Вам завернуть?
Prenez tout.
Если ты не купил лопату и мешок и ковёр чтобы завернуть её жопу - ты не был влюблён.
Celui qui n'a jamais acheté une pelle, un sac et un tapis pour les rouler dedans n'a jamais été amoureux.
Ладно, тебе нужно идти домой, что нибудь найти, Ничего, завернуть и не проговориться на вечеринке.
Tu dois aller à la maison, tu dois trouver quelque chose, n'importe quoi à emballer et à offrir à la fête.
Может, нам... завернуть ещё куда-нибудь, по дороге?
On pourrait faire quelques haltes. - A Paris.
Позвольте завернуть, сэр. - Вас информировать о поступлениях?
Voulez-vous recevoir le catalogue?
Завернуть.
Vas-y!
Завернуть в него рыбу или подложить моей французской болонке?
Je fais du feu!
- Можете завернуть в подарочную обёртку?
Bien sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]