Задний tradutor Francês
752 parallel translation
Хуже только, когда нельзя припарковаться в привычном месте, потому что тогда свободен только задний проезд,
Le pire est quand c'est le stationnement alterné, car je dois la mettre derrière.
Я знаю его, как... Как вы свой задний двор.
Je connais la ville comme vous votre poche.
Задний ход.
Marche arrière.
- Задний ход не работает.
- Mon inverse ne fonctionne pas.
" Чтобы дать задний ход... возьмитесь за нижнюю половину руля.
" Pour reculer une caravane, placer la main sur le bas du volant.
Можно я выйду через задний ход?
Permettez-moi de sortir par derrière.
Задний ход!
Inversez les fusées.
- Задний ход!
- lnversez les fusées!
Машинное отделение, задний ход. Чрезвычайная ситуация.
Salle des machines, donnez-moi toute la puissance Cas d'urgence.
Заело на задний ход.
Il est coincé en marche arrière.
Ну и чего он даёт задний ход?
Je salue à genoux notre mère à tous, Mme Lambert!
Хотите опробовать пистолет? Пойдемте на задний двор. Пойдем.
Pour un essai, c'est là derrière.
- Задний ход, полскорости.
Moteurs arrières, moitié de la vitesse.
Задний ход, полная скорость.
Moteurs arrières, pleine puissance.
Между тем, пожалуйста, проверьте задний отсек. Проверьте, есть ли еще какой-то балласт.
Voyez si on peut se délester d'autre chose.
- Задний ход может взорвать их.
Ils risquent d'exploser en marche arrière.
- Задний ход. - Полный задний ход.
- Faisons machine arrière.
Даже если мне придется до конца жизни рекламировать Ямаху, я не позволю работе отодвигать тебя на задний план.
Je te promets de ne plus mal me conduire avec toi. - Tu ne t'es pas mal conduit.
- Вы дали задний ход?
- Avez-vous fait la manoeuvre inverse?
Скотти, задний ход. Тормозите.
Scotty, inversion des moteurs, faites-nous ralentir.
- Вы трое! Шестеро в задний вагон.
6 hommes dans le wagon de queue!
- А если они выскользнут через задний ход?
Et s'ils sortent par derriére?
Вторая группа пройдет через туннель на задний двор.
Le deuxième groupe passe par le tunnel et arrive dans la cour.
Мой личный задний двор. И если ты со мною
La planète m'appartient Et si votre route est mon but
Это задний двор.
Le jardin de derrière.
Это вторая, третья, четвёртая - не то чтобы она тебе когда-нибудь понадобилась - и задний ход.
La troisième et la quatrième. Tu ne t'en serviras pas. Et la marche arrière.
Мы уйдем через задний ход.
Nous allons sortir par la porte de derrière.
Я боюсь, что O'Connor решил дать задний ход... и уйти из группы.
J'ai bien peur qu'O'connor Ait décidé de se retirer... Et donc de réduire le groupe d'études.
Завидую тебе, Розарка, летаешь себе, куда хочешь, а мне и на задний двор нельзя.
Quelle créature chanceuse tu es, à pouvoir t'envoler quand tu veux...
Хупер, задний ход!
Hooper, arrière toute!
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
A la pâle lueur des réverbères de la cour il était... impossible de distinguer leurs visages.
А ты когда дал задний ход?
T'as fait quoi, toi?
- Задний дворик университета жизни.
- Cour de l'université de la vie.
- Задний обзор на экране, капитан.
- Angle arrière sur écran, Capitaine.
Задний обзор на экране, капитан.
Angle arrière sur écran, Capitaine.
Позвольте, я откачу коляску на задний двор?
Puis-je amener ça à l'intérieur?
Испугался, что я дам задний?
Peur que je me dégonfle?
- Можно мне выйти на задний двор?
- Je peux aller dans la cour?
Задний ход, затем полный вперёд и врезайся в полицейскую машину.
Reculez et foncez dans cette voiture de police.
Задний вход?
La porte de derrière?
Затем он дал задний ход и переехал запястье моей матери.
Puis, il a fait marche arrière sur le poignet de ma mère.
Где задний ход?
Où est la marche arrière?
Теперь - задний ход...
Maintenant, marche arrière.
Думаю, тогда в Уорнер Бразерс дали задний ход. Они же понимали, что почти всех нас убьют. Мы тогда были глуповаты.
Et Warner Brothers a sans doute annulé le projet parce qu'ils ont cru que la plupart d'entre nous mourraient vu qu'on était si stupides.
5-0 идут через задний ход!
Keufs par la porte de derrière!
¬ ыйдем через задний выход. ѕочти все администраторы - жулики.
On sort par derrière. Les patrons sont pas honnêtes.
Ну, у "Бьюика" обычный задний мост поэтому, когда левое колесо наезжает на бордюр, правое должно занести в сторону.
La Skylark 64 avait un essieu solidaire. Si le pneu gauche montait le droit penchait et s'alignait.
Иди к машине через задний выход.
Sors par derrière.
Лошадей на задний двор.
Laissez les chevaux à l'arrière.
Когда я освобожу, давайте задний ход.
Quand je l'aurai dégagée, faites marche arrière.
Называется задний с подкруткой.
C'est un coup de pied retourné.